Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
traductions harry potter
Message de mae_lia posté le 13-02-2006 à 14:15:14 (S | E | F | I)
Bonjour!!
En lisant le premier tome d'Harry Potter en anglais, j'ai pour l'instant rencontré deux phrases que j'ai eu beaucoup de mal à comprendre:
1: It didn't so much as quiver when a car door slammed.
Après avoir beaucoup réfléchi, j'ai pensé que ca voulait dire: il ne fit pas même un mouvement quand la portière d'une voiture claqua.
=>ce que je navais pas compris, c'était le "didn't". Pourquoi ne pas avoir mis "do" après? (didn't do) . En fait j'ai toujours eu l'habitude de voir "didn't" suivi de la base verbale de n'importe quel verbe dont "do". Est-ce que ma traduction est juste?
2: For neither as a cat nor as a woman had she fixed Dumbledore with such a [...] now.
Là aussi, j'ai du beaucoup réfléchir et finalement j'ai pensé que ça voulait dire : "elle n'avait jamais fixé dumbledore avec un tel regard perçant, ni en tant que chat, ni en tant que femme( puisqu' elle peut se transformer en chat, ca me parait la meilleure traduction). Ici, la chose que je n'ai pas comprise, c'est le "had she". On voit souvent cette forme inversée du sujet et du verbe...dans quels moments l'utilise-t-on? Il me semble que j'avais déjà posé la question mais je ne retrouve pas le post , si j'en ai écrit un à ce sujet...
Oui, ça peut paraître un peu bête que je ne comprenne pas des phrases aussi simples mais bon...Ca viendra lool!!!
merci beaucoup!!!!!!
-------------------
Edité par bridg le 13-02-2006 14:56
divers
-------------------
Edité par mae_lia le 13-02-2006 19:51
Message de mae_lia posté le 13-02-2006 à 14:15:14 (S | E | F | I)
Bonjour!!
En lisant le premier tome d'Harry Potter en anglais, j'ai pour l'instant rencontré deux phrases que j'ai eu beaucoup de mal à comprendre:
1: It didn't so much as quiver when a car door slammed.
Après avoir beaucoup réfléchi, j'ai pensé que ca voulait dire: il ne fit pas même un mouvement quand la portière d'une voiture claqua.
=>ce que je navais pas compris, c'était le "didn't". Pourquoi ne pas avoir mis "do" après? (didn't do) . En fait j'ai toujours eu l'habitude de voir "didn't" suivi de la base verbale de n'importe quel verbe dont "do". Est-ce que ma traduction est juste?
2: For neither as a cat nor as a woman had she fixed Dumbledore with such a [...] now.
Là aussi, j'ai du beaucoup réfléchir et finalement j'ai pensé que ça voulait dire : "elle n'avait jamais fixé dumbledore avec un tel regard perçant, ni en tant que chat, ni en tant que femme( puisqu' elle peut se transformer en chat, ca me parait la meilleure traduction). Ici, la chose que je n'ai pas comprise, c'est le "had she". On voit souvent cette forme inversée du sujet et du verbe...dans quels moments l'utilise-t-on? Il me semble que j'avais déjà posé la question mais je ne retrouve pas le post , si j'en ai écrit un à ce sujet...
Oui, ça peut paraître un peu bête que je ne comprenne pas des phrases aussi simples mais bon...Ca viendra lool!!!
merci beaucoup!!!!!!
-------------------
Edité par bridg le 13-02-2006 14:56
divers
-------------------
Edité par mae_lia le 13-02-2006 19:51
Réponse: traductions harry potter de jardin62, postée le 13-02-2006 à 20:52:44 (S | E)
Bonjour .
- Le verbe est : I didn't quiver / seulement vous le perdez de vue parce qu'il est éloigné de l'auxiliaire.
=> ' Je n'ai même pas frémi / tremblé / tressailli / quand la portière d'une voiture claqua.'
- Cette inversion est stylistique : ' Car, ni sous sa forme chat ni sous sa forme femme avait-elle jamais fixé Dumbledore d'un regard aussi perçant ...'
=> Je ne suis pas satisfaite de la traduction qui n'est pas du meilleur français mais c'est pour vous donner une idée. Nous faisons le même genre d'inversion stylistique en français.
Réponse: traductions harry potter de mae_lia, postée le 21-02-2006 à 18:12:46 (S | E)
Thanks you!!!