Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Traduction d'une notice
Message de jonasan posté le 26-03-2006 à 13:23:59 (S | E | F | I)
Bonjour,
Voilà ,j'aimerais que quelqu'un m'aide à traduire une notice de lampe à huile pour une amie.Ne pouvant pas la faire fonctionner moi- même, quelqu'un pourrait-il traduire sommairement, mon amie n'étant pas anglophone.
Les termes techniques ne sont pas faciles pour mon pauvre niveau :
Retirer le bouchon à l'aide d'un tire- bouchon.
Glisser la double mèche au centre de la pierre diffuseur et poser l'ensemble sur le goulot du flacon.Veiller à ce que la mèche descende bien dans l'huile et attendre 45 minutes avant de l'allumer.
Merci pour votre aide précieuse.
-------------------
Modifié par willy le 26-03-2006 14:11
Message de jonasan posté le 26-03-2006 à 13:23:59 (S | E | F | I)
Bonjour,
Voilà ,j'aimerais que quelqu'un m'aide à traduire une notice de lampe à huile pour une amie.Ne pouvant pas la faire fonctionner moi- même, quelqu'un pourrait-il traduire sommairement, mon amie n'étant pas anglophone.
Les termes techniques ne sont pas faciles pour mon pauvre niveau :
Retirer le bouchon à l'aide d'un tire- bouchon.
Glisser la double mèche au centre de la pierre diffuseur et poser l'ensemble sur le goulot du flacon.Veiller à ce que la mèche descende bien dans l'huile et attendre 45 minutes avant de l'allumer.
Merci pour votre aide précieuse.
-------------------
Modifié par willy le 26-03-2006 14:11
Réponse: Traduction d'une notice de lucile83, postée le 26-03-2006 à 14:43:46 (S | E)
Hello,
*Remove the cork with a corkscrew
*Introduce the folded wick in the hole of the stone, and make it go up about half a centimetre up
*Place the whole of them on the bottleneck
*Be careful the wick is soaking in the oil, and wait for about 45 minutes before lighting it.
See you soon
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-03-2006 15:11
faute corrigée, merci willy