Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Annonce immobilière (aide)
Message de dnaton posté le 21-04-2006 à 17:55:05 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis inscrit depuis maintenant environ un mois sur ce site et je progresse petit à petit (pas aussi vite que ce que je le souhaiterais :-) )
Je ne sais pas si ma demande est acceptable sur ce forum : soyez indulgent : si elle ne l'est pas, dites le moi. Si elle l'est, merci pour votre aide.
J'ai une annonce immobilière à faire passer sur un site immobiler anglais et je suis un peu perdu :
voici en noir le texte en francais que je souhaiterais faire passer et en bleu la traduction que j'ai tenté de faire. Quelqu'un pourrait-il me donner un coup de main pour corriger mes (nombreuses ?) fautes ?
----------------------
Derek,
Voici les informations que vous demandez concernant le bien immobilier :
Here are the informations you want about the house
1) La maison est située à Plougonven, à environ 20 km de Morlaix, 10 km de Plouigneau, 25 km de la mer (Plestin les Grèves)
The house is situated in Plongouven, near Morlaix (20 km), Plouigneau (10 km) and the See (20 km, Plestin les grèves)
2) Description du bien :
Description of the ???? :
* Année de construction : 1954,
* Construction yeay : 1954,
* Surface habitable : 110 m2, 6 pièces
* ????? je n'ai aucune idée :-(
* Terrain cloturé de 450 m2,
* Amount of land : 450 m2 (et comment dit-on 'cloturé' ?),
* 2 étages,
* Two floors,
* Rez de chaussée : Salon et salle à manger de 34 m2, cuisine, Wc,
* Rez de chaussée ? : Living and dinning room (34 m2), kitchen, Wc,
* 1er étage : 4 chambres, 1 salle de bain (avec Wc),
* First floor : 4 bedroom, 1 bathromm with Wc,
* plus un grenier aménageable d'environ 100 m2,
* and an attic (around 100 m2) aménageable ????
* Une cave d'environ 20 m2,
* a cellar (around 20 m2),
* Chauffage au fuel,
* Fuel heating,
* 1 garage fermé et une place de parking,
* a closed parking and one more parking outside,
3) Commodités au village
- je n'ai aucune idée :-(
* Supermarché, pharmacie, boulangerie, restaurants, coiffeur, école, église,...
* Supermarket, pharmacy, bakery, restaurants, haidresser, school, church
---------------------------------
Voilà la manière dont j'ai traduit (avec quelques manques). Si quelqu'un peut m'aider, j'apprécierais :-)
Cordialement,
Damien
-------------------
Modifié par bridg le 21-04-2006 17:56
Divers
Message de dnaton posté le 21-04-2006 à 17:55:05 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis inscrit depuis maintenant environ un mois sur ce site et je progresse petit à petit (pas aussi vite que ce que je le souhaiterais :-) )
Je ne sais pas si ma demande est acceptable sur ce forum : soyez indulgent : si elle ne l'est pas, dites le moi. Si elle l'est, merci pour votre aide.
J'ai une annonce immobilière à faire passer sur un site immobiler anglais et je suis un peu perdu :
voici en noir le texte en francais que je souhaiterais faire passer et en bleu la traduction que j'ai tenté de faire. Quelqu'un pourrait-il me donner un coup de main pour corriger mes (nombreuses ?) fautes ?
----------------------
Derek,
Voici les informations que vous demandez concernant le bien immobilier :
Here are the informations you want about the house
1) La maison est située à Plougonven, à environ 20 km de Morlaix, 10 km de Plouigneau, 25 km de la mer (Plestin les Grèves)
The house is situated in Plongouven, near Morlaix (20 km), Plouigneau (10 km) and the See (20 km, Plestin les grèves)
2) Description du bien :
Description of the ???? :
* Année de construction : 1954,
* Construction yeay : 1954,
* Surface habitable : 110 m2, 6 pièces
* ????? je n'ai aucune idée :-(
* Terrain cloturé de 450 m2,
* Amount of land : 450 m2 (et comment dit-on 'cloturé' ?),
* 2 étages,
* Two floors,
* Rez de chaussée : Salon et salle à manger de 34 m2, cuisine, Wc,
* Rez de chaussée ? : Living and dinning room (34 m2), kitchen, Wc,
* 1er étage : 4 chambres, 1 salle de bain (avec Wc),
* First floor : 4 bedroom, 1 bathromm with Wc,
* plus un grenier aménageable d'environ 100 m2,
* and an attic (around 100 m2) aménageable ????
* Une cave d'environ 20 m2,
* a cellar (around 20 m2),
* Chauffage au fuel,
* Fuel heating,
* 1 garage fermé et une place de parking,
* a closed parking and one more parking outside,
3) Commodités au village
- je n'ai aucune idée :-(
* Supermarché, pharmacie, boulangerie, restaurants, coiffeur, école, église,...
* Supermarket, pharmacy, bakery, restaurants, haidresser, school, church
---------------------------------
Voilà la manière dont j'ai traduit (avec quelques manques). Si quelqu'un peut m'aider, j'apprécierais :-)
Cordialement,
Damien
-------------------
Modifié par bridg le 21-04-2006 17:56
Divers
Réponse: Annonce immobilière (aide) de willy, postée le 21-04-2006 à 18:31:39 (S | E)
Hello !
Voici un site qui pourrait être utile : Green-Acres.com
Lien Internet
Réponse: Annonce immobilière (aide) de dnaton, postée le 21-04-2006 à 18:38:12 (S | E)
Merci pour ce site :il va me permettre de trouver quelques traductions mais aussi de pouvoir y mettre la maison en vente.
Ceci étant, je suis toujours intéressé pour une aide sur la traduction que j'ai faite
Cordialement,
Damien
Réponse: Annonce immobilière (aide) de jean31, postée le 21-04-2006 à 21:43:36 (S | E)
Bonsoir Damien,
Voici un peu d'aide.
1 Here is the information (indénombrable singulier) you want about the property.
2 The house is situated in Plougonven, at about 20 km from Morlaix, 10 km from Plouigneau and 25 km from the sea (orthographe) (Plestin-les-Grèves).
Description of the house/property. (l'un ou l'autre)
* Built in 1954.
* 110 m2 living space, 6 rooms.
* 450 m2 fenced plot.
* 2 floors.
* Ground floor : 34 m2 living-cum-dining room, kitchen, toilets.
* First floor : 4 bedrooms, 1 bathroom with toilets.
* Plus an attic of about 100 m2 suitable for conversion.
* 1 20 m2 cellar.
* Domestic oil central heating.
* 1 closed-in garage with 1 more parking space outside.
3 Conveniences in the village : supermarket, chemist's, baker, restaurants, hairdresser, school, church...
Tu dois pouvoir faire imprimer ton annonce telle quelle. Je te garantis que tout acheteur anglais potentiel comprendra.
Bonne chance pour ta transaction.
-------------------
Modifié par jean31 le 21-04-2006 21:45
Réponse: Annonce immobilière (aide) de dnaton, postée le 24-04-2006 à 16:20:18 (S | E)
Merci beaucoup pour les corrections apportées et pour cette aide précieuse.
Cordialement,
Damien
Réponse: Annonce immobilière (aide) de jean31, postée le 25-04-2006 à 12:27:02 (S | E)
You're , Damien.