Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Langue au chat
Message de deana posté le 23-05-2006 à 20:24:18 (S | E | F | I)
Salut!
Pourriez vous me traduire une expression en anglais? L'expression est "donner sa langue au chat" et je l'ai trouvée dans un texte
D.
-------------------
Modifié par bridg le 23-05-2006 22:22
Divers
Message de deana posté le 23-05-2006 à 20:24:18 (S | E | F | I)
Salut!
Pourriez vous me traduire une expression en anglais? L'expression est "donner sa langue au chat" et je l'ai trouvée dans un texte

D.
-------------------
Modifié par bridg le 23-05-2006 22:22
Divers
Réponse: Expression de traviskidd, postée le 23-05-2006 à 20:39:59 (S | E)
Pourrait-il vouloir dire "Cat got your tongue"?
Réponse: Expression de a_acx, postée le 23-05-2006 à 21:00:10 (S | E)
gives cat his tongue
Réponse: Expression de magmatic_rock, postée le 23-05-2006 à 21:47:04 (S | E)
Dans mon dictionnaire c'est traduit par "I give up" mais celle de Travis est très intéressante, d'autant plus que c'est un américain;je te conseille de l'écouter !

-------------------
Modifié par magmatic_rock le 23-05-2006 21:47
-------------------
Modifié par willy le 24-05-2006 08:28
Réponse: Langue au chat de traviskidd, postée le 23-05-2006 à 22:54:28 (S | E)
Non "Cat got your tongue?" veut dire "Don't you have anything to say?", pas "I give up", alors je dois avoir tort cette fois.

Réponse: Langue au chat de magmatic_rock, postée le 24-05-2006 à 07:31:31 (S | E)
Oui Travis tu as tort pour une fois

Une amie m'a confirmé que " (Has the) cat got your tongue? " veut dire:
Tu as avalé ta langue?
Donc donner sa langue au chat = to give in, to give up!

Réponse: Langue au chat de lucile83, postée le 24-05-2006 à 07:31:49 (S | E)
Hello,
[The] cat got your tongue? = tu as perdu ta langue?
but:
je donne ma langue au chat = I give up/You got me/I'll bite
See you soon
Réponse: Langue au chat de magmatic_rock, postée le 24-05-2006 à 07:52:13 (S | E)
hahahahaha Lucile 18sec de retard


-------------------
Modifié par lucile83 le 24-05-2006 13:48

Réponse: Langue au chat de zodiac97500, postée le 24-05-2006 à 13:20:51 (S | E)
Hello

Regardez dans les énigmes visuelles
donnez vous votre langue au chat?
Do you want to give in ?
Soyez curieux

Réponse: Langue au chat de traviskidd, postée le 25-05-2006 à 03:11:22 (S | E)
On dit ça après avoir donné plusieurs mauvaises réponses , pour dire qu'on ne veut plus deviner et pour demander la bonne réponse?
Réponse: Langue au chat de magmatic_rock, postée le 25-05-2006 à 08:04:09 (S | E)
Oui c'est ça Travis!
Imagine cette conversation:
X: Qui est le Président des USA?
Y: C'est Georges Bush.
X: En quelle année a-t-il été élu?
Y: Hum, aucune idée, je ne sais pas.
X: Allez, essaie de faire un effort, dis quelque chose au moins!
Y: Je ne sais vraiment pas, je donne ma langue au chat!
Et ceci dans plein d'autres contextes! Quand on ne sait pas, on dit cela. Mais on dit quand même plus souvent "je ne sais pas" que "je donne ma langue au chat".
Dans une conversation, c'est aussi la personne posant la question qui peut demander : "alors, tu donnes ta langue au chat?"

-------------------
Modifié par willy le 25-05-2006 09:12
Réponse: Langue au chat de traviskidd, postée le 26-05-2006 à 03:10:59 (S | E)
OK alors c'est "give up" (jamais "give in"). Par exemple:
A: What number am I thinking of?
B: I'll say 7.
A: No...
B: 3?
A: Nope...
B: 5?
A: Nuh-uh ... wanna try again, or do you give up?
B: I'll try one more time ... is it 8?
A: Nope!
B: OK then, I give up. What is it?
A: It's 4.5!! Haha, I never said it had to be a whole number!!!
Ce "I give up" a une valeur de "Je ne sais vraiment pas ; je n'essaie donc plus, tu as gagné."
Réponse: Langue au chat de willy, postée le 26-05-2006 à 08:53:54 (S | E)
Hello !
"To give in/to give up": (in games) j'abandonne !/je laisse tomber !/je capitule !/je renonce !/j'arrête !/je me rends !; (in guessing) je donne ma langue au chat !
("Le Robert & Collins Senior") .
Question : serait-ce différent en anglais américain ?
Réponse: Langue au chat de traviskidd, postée le 26-05-2006 à 14:55:01 (S | E)
Well, first of all, there is no expression "I give in" (at least not in American).
Secondly, "I give up" is used most often in guessing. In games, it's usually "I resign" or "I quit", although "I give up" could be said as well.
Réponse: Langue au chat de willy, postée le 26-05-2006 à 15:39:01 (S | E)
Hello !
Many thanks for answering my question, Traviskidd !