Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Guide commercial(correction)
Message de guillan posté le 05-06-2006 à 23:49:27 (S | E | F | I)
Je dois réaliser un guide francais anglais pour des étudiants étrangers. J'aimerais que vous corrigiez mes fautes sur la partie anglais. Merci d'avance.
Public Transports in Bordeaux
To move in Bordeaux, you have provided you with public transports. Buses and streetcar of the city of Bordeaux serve the totality of the urban community of Bordeaux ( CUB), in particular the connection university domain town center.
Price lists:
They exist several formulae:
- The pass ' young: smart card loaded with an annual subscription, allowing a free traffic on the whole network. It costs 168 € for a monthly subscription (possibility of having a direct debit in 14€ a month during 12 months) or 26€ a month for a monthly subscription.
- Tickartes: ticket to be validated every time you rise in the streetcar or in the bus.
- Of 1 journeys: 1, 30€
- Of 5 journeys: 4, 90€
- Of 10 journeys: 9, 80€
- Of 7 days: this tickarte allows the free traffic on all the network during 7 consecutive days for 9, 30€.
For more information on the routes served by streetcar and buses and for details to be supplied to subscribe to a formula, please consult the Internet site of transport systems: http: //xxxxxx or go to inform you
Opened Monday at Friday
From 8 am till 7:30 pm
Voici ce que j'ai voulu dire en francais:
Transport en commun à bordeaux
Pour se déplacer dans Bordeaux, vous avez des transports en commun mis à votre disposition. Les bus et trams de la ville de Bordeaux desservent la totalité de la communauté urbaine de Bordeaux (CUB), en particulier la liaison "domaine universitaire-centre ville".
Les tarifs :
Il existe plusieurs formules :
- Le pass’ jeune : Carte à puce chargée d'un abonnement annuel, permettant une libre circulation sur l'ensemble du réseau. Il coûte 168 € pour un abonnement mensuel (possibilité d’avoir un prélèvement automatique à 14€ par mois pendant 12 mois) ou 26€ par mois pour un abonnement mensuel.
- Les tickartes : ticket à valider à chaque fois que vous montez dans le tramway ou dans le bus.
- de 1 voyage : 1,30€
- de 5 voyages : 4,90€
- de 10 voyages : 9,80€
- de 7 jours : Ce tickarte permet la libre circulation sur tout le réseau pendant 7 jours consécutifs pour 9,30€.
Pour plus d’informations sur les trajets desservis par les tramways et les bus et pour les pièces à fournir pour souscrire à une formule, veuillez consulter le site Internet du réseau de transport : Lien Internet
ou allez vous renseigner
Ouvert du lundi au vendredi de 7h à 19h30
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2006 06:50
Divers
+ titre
Message de guillan posté le 05-06-2006 à 23:49:27 (S | E | F | I)
Je dois réaliser un guide francais anglais pour des étudiants étrangers. J'aimerais que vous corrigiez mes fautes sur la partie anglais. Merci d'avance.
Public Transports in Bordeaux
To move in Bordeaux, you have provided you with public transports. Buses and streetcar of the city of Bordeaux serve the totality of the urban community of Bordeaux ( CUB), in particular the connection university domain town center.
Price lists:
They exist several formulae:
- The pass ' young: smart card loaded with an annual subscription, allowing a free traffic on the whole network. It costs 168 € for a monthly subscription (possibility of having a direct debit in 14€ a month during 12 months) or 26€ a month for a monthly subscription.
- Tickartes: ticket to be validated every time you rise in the streetcar or in the bus.
- Of 1 journeys: 1, 30€
- Of 5 journeys: 4, 90€
- Of 10 journeys: 9, 80€
- Of 7 days: this tickarte allows the free traffic on all the network during 7 consecutive days for 9, 30€.
For more information on the routes served by streetcar and buses and for details to be supplied to subscribe to a formula, please consult the Internet site of transport systems: http: //xxxxxx or go to inform you
Opened Monday at Friday
From 8 am till 7:30 pm
Voici ce que j'ai voulu dire en francais:
Transport en commun à bordeaux
Pour se déplacer dans Bordeaux, vous avez des transports en commun mis à votre disposition. Les bus et trams de la ville de Bordeaux desservent la totalité de la communauté urbaine de Bordeaux (CUB), en particulier la liaison "domaine universitaire-centre ville".
Les tarifs :
Il existe plusieurs formules :
- Le pass’ jeune : Carte à puce chargée d'un abonnement annuel, permettant une libre circulation sur l'ensemble du réseau. Il coûte 168 € pour un abonnement mensuel (possibilité d’avoir un prélèvement automatique à 14€ par mois pendant 12 mois) ou 26€ par mois pour un abonnement mensuel.
- Les tickartes : ticket à valider à chaque fois que vous montez dans le tramway ou dans le bus.
- de 1 voyage : 1,30€
- de 5 voyages : 4,90€
- de 10 voyages : 9,80€
- de 7 jours : Ce tickarte permet la libre circulation sur tout le réseau pendant 7 jours consécutifs pour 9,30€.
Pour plus d’informations sur les trajets desservis par les tramways et les bus et pour les pièces à fournir pour souscrire à une formule, veuillez consulter le site Internet du réseau de transport : Lien Internet
ou allez vous renseigner
Ouvert du lundi au vendredi de 7h à 19h30
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2006 06:50
Divers
+ titre
Réponse: Aide traduction de traviskidd, postée le 06-06-2006 à 06:07:24 (S | E)
To GET AROUND in Bordeaux, there is public transport(ation) available. ("Transport" est indénombrable, alors pas de S) City of Bordeaux buses and streetcarS serve the entire Bordeaux metropolitan area (in French, communauté urbaine de Bordeaux, or CUB); in particular there are connections from the university campus to downtown.
THERE exist several pricing plans:
- allowing free traffic/passage ("traffic" est indénombrable, alors pas d'article)
- "Young" pass (cela n'a pas trop de sens, peut-être voulez-vous dire pass jAune = "Yellow" pass?)
- It costs 168€ for [an ANNUAL]/[a yearly] subscription (with a direct debit option of 14€ per month for 12 months) -- Je pense que vous ne voulez pas dire "mensuel" ici
- Tickartes: tickets validated each time you riDe (faute de frappe)
- for 1 trip: 1.3€
- for 5 trips: 4.9€
- for 10 trips: 9.8€
- for 7 days, for 7 consecutive days
- streetcarS
- and for details on how to subscribe to a plan
- or go to inform yourSELF (mais cela n'a pas de sens ... que veut en fait dire "aller vous renseigner"?)
Open (pas "opened") Monday through Friday from 7 A.M. to/until 7:30 P.M. (Ou plus simplement: Mon-Fri 7am-7:30pm)
Réponse: Guide commercial(correction) de guillan, postée le 06-06-2006 à 18:47:41 (S | E)
Le " allez vous renseigner" veut dire que, pour plus d'informations, allez aux adresses suivantes. En tout cas, merci beaucoup, traviskidd.