Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
How wrong can you get
Message de liluto posté le 18-09-2006 à 22:50:01 (S | E | F | I)
Bonjour.
Je ne sais pas s'il existe un topic pour demander des traductions. S'il y en a un je suis désolée mais j'ai pas eu le courage d'écumer les presque 100 pages de cette section.
voilà, je voudrais une traduction de cette phrase "How wrong can you get ?". J'ai essayé avec les traducteurs que l'on trouve sur le net mais ils font du mot à mot. Et au final la phrase n'a pas vraiment de sens en français.
D'après le contexte, est ce que c'est quelque chose du genre "comment as tu reussi ?" "Comment as tu pu ?"
Merci de vos réponses.
-------------------
Modifié par bridg le 19-09-2006 07:22
+
titre
Message de liluto posté le 18-09-2006 à 22:50:01 (S | E | F | I)
Bonjour.
Je ne sais pas s'il existe un topic pour demander des traductions. S'il y en a un je suis désolée mais j'ai pas eu le courage d'écumer les presque 100 pages de cette section.
voilà, je voudrais une traduction de cette phrase "How wrong can you get ?". J'ai essayé avec les traducteurs que l'on trouve sur le net mais ils font du mot à mot. Et au final la phrase n'a pas vraiment de sens en français.
D'après le contexte, est ce que c'est quelque chose du genre "comment as tu reussi ?" "Comment as tu pu ?"
Merci de vos réponses.
-------------------
Modifié par bridg le 19-09-2006 07:22
+
titre
Réponse: traduction SVP de mp27, postée le 18-09-2006 à 23:36:17 (S | E)
(Questions sur l'anglais)
Hello liluto!
"How wrong can you get ?"
--> Pense d'abord au fait que : to be wrong = avoir tort, se tromper.
Deux points: On entend plus souvent--> How wrong can you be? et d'autre part..., je n'ai pas le contexte..., mais:
--> Le "you" = "one" -->une des traductions du "on" français.
--> "How wrong can one be?" est le genre de question que l'on se dit (que l'on se pose à soi-même) après s'être carrément trompé à propos de quelque chose. C'est en quelque sorte l'équivalent de: Ah! comment peut-on se tromper comme ça? Comment peut-on faire une telle erreur?
Nuance avec "get" au lieu de " be" ---> avec "get" en fin de question, cela donnerait l'équivalent de: Comment peut-on arriver comme ça à se tromper?
Je n'ai pas le contexte, mais j'espère que ces idées t'aideront quand tu replaceras la phrase donnée dans son contexte.
Réponse: traduction SVP de traviskidd, postée le 19-09-2006 à 03:00:13 (S | E)
Moi je propose: "A quel point peux-tu te (/ peut-on se) rendre à tort (/ te/se tromper)?"
Réponse: traduction SVP de mp27, postée le 19-09-2006 à 03:08:27 (S | E)
oui, : mais attention --- avoir tort--> d'accord, .....mais PAS--> rendre à tort
Réponse: How wrong can you get de willy, postée le 19-09-2006 à 09:18:07 (S | E)
Hello !
How wrong can you get ! Comme on peut se tromper !
Réponse: How wrong can you get de liluto, postée le 19-09-2006 à 10:47:16 (S | E)
Bonjour,
oui, je comprends ce que vous voulez dire. Enfin, en replaçant cette phrase dans son contexte, je ne comprends pas très bien pourquoi elle a dit ça. Mais merci de votre aide !