Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Pick-up
Message de soleil99 posté le 20-09-2006 à 21:58:23 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'aimerais savoir si il y a un autre terme que pick-up pour décrire un camion genre quatre par quatre comme nous l'appelons familièrement par ici. Le terme truck peut-il s'employer pour ce type de véhicule?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2006 21:59
Divers
Message de soleil99 posté le 20-09-2006 à 21:58:23 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'aimerais savoir si il y a un autre terme que pick-up pour décrire un camion genre quatre par quatre comme nous l'appelons familièrement par ici. Le terme truck peut-il s'employer pour ce type de véhicule?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2006 21:59
Divers
Réponse: Pick-up de whynot95, postée le 20-09-2006 à 23:53:58 (S | E)
Hello
Four-wheel (drive) => 4x4
Réponse: Pick-up de soleil99, postée le 21-09-2006 à 00:33:45 (S | E)
Merci whynot95,
Dans une phrase comme celle -ci : The tree falls right on my partner's four-wheel ? ou bien je garde le terme pick-up?
Encore un truc: four-whell ne désigne pas un tout terrain récréatif?
Réponse: Pick-up de mp27, postée le 21-09-2006 à 00:35:10 (S | E)
Hello!
Ce que whynot95 a écrit: "4x4", c'est effectivement ce qui se dit le plus couramment en conversation à propos de ce genre de voiture.
Ils viennent d'acheter une "four by four"! (= a four-wheel drive car -- et en abréviation écrite-> 4WD)
Réponse: Pick-up de mp27, postée le 21-09-2006 à 01:15:36 (S | E)
Hello again!
Ta question:The tree falls right on my partner's four-wheel ? ou bien je garde le terme pick-up?
1) Tout d'abord, est-ce que tu es sûre de ton temps?--> the tree “falls”??? Je te laisse réfléchir...
2) “Pick up" (a pick up truck) est un terme américain et il correspomd à un certain genre de camionnette. En voici la définition: A light truck with an open body and low sides. En anglais UK, l'équivalent est “a van” (il y a différents types, mais le mot général est “van” et le camion, en anglais UK, c'est un "lorry").
Conclusion: A toi de juger si le mot anglais US "a pick up truck" convient mieux que le mot anglais UK "van". Il n'y a que toi qui pourra juger.
Réponse: Pick-up de romanne, postée le 21-09-2006 à 08:14:44 (S | E)
Bonjour,
Si le 4X4 en question est plutôt un véhicule utilisé par les particuliers, les familles, tous ces véhicules qu'on voit partout aujourd'hui et pas seulement sur des terrains accidentés ou difficiles, les Américains utilisent le mot SUV , (SUVs au pluriel ) = Sports Utility Vehicle . ( c'est ce qui correspond à cette idée de véhicule récréatif dont tu parles plus haut, avec 4 roues motrices) .
Chez les Britanniques, j'ai entendu un terme, utilisé par ceux qui critiquent l'utilisation de ces véhicules en ville : a Chelsea tractor, en référence au côté utilitaire de ces véhicules à l'origine et à l'origine sociale de ceux qui peuvent se payer ces voitures. ( Et aussi : mum truck , parce qu'on voit beaucoup de femmes dans ces véhicules, pour amener les enfants à l'école et faire les courses ) Mais évidemment, ces termes ne sont pas neutres, contrairement à SUV !
Réponse: Pick-up de soleil99, postée le 21-09-2006 à 13:12:20 (S | E)
Merci beaucoup,
En effet mon temps de verbe n'est pas celui que je dois utiliser! Je ne sais pas où j'avais la tête!
Cette définition est celle qui convient du petit camion dont je parle.
"A light truck with an open body and low sides." Je vais donc utiliser le terme pick-up truck dans mon texte et je pourrai ainsi déterminer si mon professeur est plus anglais UK ou anglais US ! J'effectue en ce moment la correction du texte que je dois remettre, c'est pour cela que je pose plus de question que d'habitude. Merci de votre aide c'est très appréciée.