Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Futur entretien/correction
Message de sophiem posté le 21-09-2006 à 15:55:33 (S | E | F | I)

Salut,
J'ai quelques phrases à traduire (pour m'exercer lors d'un entretien(t) d'embauche) je les ai traduites mais je pense qu'il doit y avoir beaucoup de fautes

1."Je n’ai certes pas encore beaucoup d’expérience, mais ça ne m’empêche pas d’être quelqu’un de mature. En tout cas, j’ai apprécié d’avoir eu des responsabilités durant mes stages et d’avoir pu montrer mes compétences"

Traduction: I haven't got yet lots of experiences but that doesn't prevent me from bring somebody mature. During my training period I apreciated to have some responsabilities and I could show my competence.

2."Je suis consciencieux(se). J’aime que le travail soit bien fait et s’il le faut, j’y consacre le temps nécessaire, quitte à travailler un peu plus tard le soir. »

Traduction: I am conscientious, I like work well and I if it needed I consacrate all the time necessary even if it means to work late in evening.

3. Je suis quelqu’un d’enthousiaste. Je me passionne pour ce que je fais et en général, je fédère les gens qui m’entourent. C’est, en tout cas, ce que j’ai eu l’occasion de constater dans le cadre familial et amical et également au cours de mes stages. »

Traduction: I am somebody enthusiastic, I am passionate for what I do in general. I had the ocasion to note within the family and friendly framework and also at the time of my trainning period.

4. « Je suis organisée. Lorsque j’ai beaucoup de travail, j’arrive assez facilement à établir une liste des priorités afin de régler les problèmes un par un et surtout d’éviter de prendre du retard. »

Traduction: I am organized when I have lots of works, I rather easily managed to drow up a list of the priorities in order to regulate the problems one by one and especially to avoid taking delay.

5."Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience. En effet, lorsque je commence à me sentir bien dans un groupe, je suis capable de m’investir et de faire des propositions"

Traduction: I still miss insurance but I think that my shyness is the cause of my lack of experience. Indeed, when I start to fell me well in a group, I am able to invest me and make proposition”

6."J’ai encore des difficultés pour m’exprimer parfaitement en anglais, même si je peux suivre une conversation, mais je tente d’améliorer ma pratique, notamment en prenant des cours d'anglais"

Traduction:: I still have difficulties to speak perfectly in English, even if I can follow a conversation, but I try to improve my practice, in particular by taking english course.

merci pour cette aide précieuse...
-------------------
Modifié par bridg le 21-09-2006 15:56
Lettre de motivation. Divers + titre


Réponse: problème de traduction de jean31, postée le 21-09-2006 à 16:27:42 (S | E)
Bonjour sophiem,

Voici quelques propositions de corrections et commentaires.
Généralement, tu colles de beaucoup trop près aux expressions françaises.
Il faudrait passer plus de temps que je ne l'ai fait afin d'essayer de trouver davantage d'expressions idiomatiques.
I hope it helps anyway.

1."Je n’ai certes pas encore beaucoup d’expérience, mais ça ne m’empêche pas d’être quelqu’un de mature. En tout cas, j’ai apprécié d’avoir eu des responsabilités durant mes stages et d’avoir pu montrer mes compétences"

Traduction: I haven't got lots of experience (au singulier) yet (place) but that doesn't prevent me from being (faute de frappe) somebody mature. During my training period I appreciated (orth.) having some responsabilities and I could show/point out/ my competence.

2."Je suis consciencieux(se). J’aime que le travail soit bien fait et s’il le faut, j’y consacre le temps nécessaire, quitte à travailler un peu plus tard le soir. »

Traduction: I am conscientious, I like work to be well done, (construction ou bien I like well done work) and whenever needed, (construction) I devote to it all the necessary time (l'adjectif toujours avant le nom !) even if it means to work late in the evening. Phrase lourde, à revoir.

3. Je suis quelqu’un d’enthousiaste. Je me passionne pour ce que je fais et en général, je fédère les gens qui m’entourent. C’est, en tout cas, ce que j’ai eu l’occasion de constater dans le cadre familial et amical et également au cours de mes stages. »

Traduction: I am an enthusiastic person, I have a passion (construction) for what I do in general. I had the occasion (orth.) to note it within my family and friends circle and also during my training (orth.) periods.

4. « Je suis organisée. Lorsque j’ai beaucoup de travail, j’arrive assez facilement à établir une liste des priorités afin de régler les problèmes un par un et surtout d’éviter de prendre du retard. »

Traduction: I am an organized person. When I have lots of work, I rather easily manage (temps) to draw up (orth.) a list of the priorities in order to solve the problems one by one and especially to avoid taking delay.

5."Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience. En effet, lorsque je commence à me sentir bien dans un groupe, je suis capable de m’investir et de faire des propositions"

Traduction: I still lack self-assurance (impropriété) but I think (that) my shyness is due to (construction) my lack of experience. Indeed, when I start feeling ( erreur de verbe et de temps) well in a group, I am able to put a lot into my work (impropriétés) and make proposals. (impropriété)

6."J’ai encore des difficultés pour m’exprimer parfaitement en anglais, même si je peux suivre une conversation, mais je tente d’améliorer ma pratique, notamment en prenant des cours d'anglais"

Traduction:: I still have difficulties to speak English fluently, even if I can follow a conversation, but I try to improve my practice, in particular by taking English courses/lessons.


-------------------
Modifié par jean31 le 21-09-2006 16:30




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |