Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Traduction médicale
Message de daka posté le 18-10-2006 à 12:35:30 (S | E | F | I)
Objet : Essai de traduction.
Bonjour à toutes et à tous, Veuillez m'aider à traduire correctement le texte qui suit:
Notons par ailleurs, que les bonnes aptitudes à la régénération des explants d’hypocotyles ne se sont pas limitées uniquement à produire des bourgeons adventifs néoformés mais elles se sont exprimées aussi, en développant parfois des structures ressemblant aux embryons somatiques.
Let us note in addition, that the good aptitudes of hypocotyles explant for the regeneration were not limited only to produce adventitious buds but they were also expressed, by developing sometimes structures resembling somatic embryos.
Merçi d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 18-10-2006 12:43
titre
Divers
Message de daka posté le 18-10-2006 à 12:35:30 (S | E | F | I)
Objet : Essai de traduction.
Bonjour à toutes et à tous, Veuillez m'aider à traduire correctement le texte qui suit:
Notons par ailleurs, que les bonnes aptitudes à la régénération des explants d’hypocotyles ne se sont pas limitées uniquement à produire des bourgeons adventifs néoformés mais elles se sont exprimées aussi, en développant parfois des structures ressemblant aux embryons somatiques.
Let us note in addition, that the good aptitudes of hypocotyles explant for the regeneration were not limited only to produce adventitious buds but they were also expressed, by developing sometimes structures resembling somatic embryos.
Merçi d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 18-10-2006 12:43
titre
Divers
Réponse: Traduction médicale de bridg, postée le 18-10-2006 à 12:50:04 (S | E)
Bonjour.
Votre traduction est une traduction électronique obtenue avec le traducteur du site.
Vous comprendrez que dans ces conditions nous ne vous répondrons pas. De plus nous sommes un site pour apprendre l'anglais certes mais des traductions médicales de ce type n'entrent pas réellement dans nos cordes.
Cordialement.
Réponse: Traduction médicale de daka, postée le 18-10-2006 à 13:46:38 (S | E)
chère bridg bonjour,
le texte en question n'est pas un texte relevant de la médecine mais plutôt de la biologie bref c'est un texte scientifique. En effet, en essayant de le traduire j'ai fait recours au traducteur électronique mais j'ai également mes propres retouches. Je veux apprendre l'anglais certe mais je suis obligé (pour ne pas dire contrainte) de recourir de temps à autres à ce genre d'entraides. Je vous serai très reconnaissant de me prescrire une méthode plus pédagogique et plus rentable que celle que j'entreprends actuellement. Mes salutations les plus distinguées.
-------------------
Modifié par bridg le 18-10-2006 15:51
Les termes de la biologie font partie du champ lexical médical.