Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Lotto
Message de jori posté le 31-10-2006 à 12:29:57 (S | E | F | I)
Bonjour
Je ne sais comment traduire cette phrase:
peut-être que dans 2 ans, j'aurai aimé avoir gagné au lotto
est-ce comme ceci?
Maybe that in 2 years, I 'll have liked having won at the lotto
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2006 12:31
Message de jori posté le 31-10-2006 à 12:29:57 (S | E | F | I)
Bonjour
Je ne sais comment traduire cette phrase:
peut-être que dans 2 ans, j'aurai aimé avoir gagné au lotto
est-ce comme ceci?
Maybe that in 2 years, I 'll have liked having won at the lotto
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2006 12:31
Réponse: Lotto de iry43, postée le 31-10-2006 à 15:01:13 (S | E)
Hello,
J'essaierais plutôt. ''May be that in 2 years,I 'll have liked to win at the loto
Ou le conditionnel présent. "I would like to win at the loto
Bonne continuation.
Réponse: Lotto de lucile83, postée le 31-10-2006 à 15:05:44 (S | E)
Hello,
peut-être que dans 2 ans, j'aurai aimé avoir gagné au lotto ..................;
Maybe within 2 years I will have enjoyed winning.....
See you soon
Réponse: Lotto de jori, postée le 31-10-2006 à 16:06:21 (S | E)
Hello,
C'est -à -dire que dans la phrase, l'action d'avoir gagné est certaine, que c'est déjà fait (c'est une supposition bien sûr , malheureusement pour moi ce n'est pas le cas). Mais pour l'instant cela ne me fait pas plaisir et peut-être que dans deux ans ou plus tard, cela me fera plaisir donc peut-être que dans 2 ans j'aurai aimé avoir gagné au lotto , cela me fara plaisir d'avoir gagné au lotto
l'action de gagner est réalisée , mais l'action de faire plaisir n'est pas encore faite
J'ai peut-être mal choisi mon exemple.
Réponse: Lotto de lucile83, postée le 31-10-2006 à 16:22:14 (S | E)
Hello,
oui c'est ça mais je reconnais que c'est aussi peu clair en français qu'en anglais
See you
Réponse: Lotto de jori, postée le 31-10-2006 à 16:30:20 (S | E)
C'est encore moi,
Je change d'exemple: admettons que je n'aie pas d'enfant maintenant et je dis peut-être que dans 2 ans j'aimerai avoir des enfants donc
1) je n'aime pas encore
2) je n'ai pas encore des enfants
Si je dis : Dans 2 ans, peut-être que j'aurai aimé avoir eu des enfants, mais oui que je suite bête cela revient à dire :
Sauf que ce n'est pas français !!!
Dans 2 ans, j'aimerai avoir eu des enfants
1) j'ai des enfants ---- action réalisée
2) j'aimerai dans 2 ans---- action non réalisée à l'heure actuelle
Mais peut-on dire----" peut-être que j'aurai aimé avoir eu des enfants dans 2 ans ?"
-------------------
Modifié par bridg le 31-10-2006 16:47
Réponse: Lotto de jori, postée le 31-10-2006 à 16:45:07 (S | E)
Je cherche des difficultés là où il n'y en a pas , alors je ne vous raconte pas comme je m'emberlificote dans les temps en anglais
Merci tout de même pour avor essayé de me comprendre
Réponse: Lotto de bridg, postée le 31-10-2006 à 16:54:02 (S | E)
Je crois qu'il faut vous simplifier la vie car vous finissez avec des phrases françaises qui n'ont pas de sens
Réponse: Lotto de hotmustard, postée le 02-11-2006 à 22:06:51 (S | E)
C'est exactement ça, faites vos enfants et vous les aimerez !