Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
anglais britannique/américain
Message de olivio posté le 18-11-2006 à 11:14:26 (S | E | F | I)
Hello hi!
Je cherche des listes de vocabulaire pour connaître la différence de termes anglais britannique / anglais américains...pouvez vous m'aiguiller SVP?
------------------
Modifié par bridg le 18-11-2006 11:27
Divers
Message de olivio posté le 18-11-2006 à 11:14:26 (S | E | F | I)
Hello hi!
Je cherche des listes de vocabulaire pour connaître la différence de termes anglais britannique / anglais américains...pouvez vous m'aiguiller SVP?
------------------
Modifié par bridg le 18-11-2006 11:27
Divers
Réponse: anglais britannique/américain de bridg, postée le 18-11-2006 à 11:26:56 (S | E)
Bonjour.
En tapant votre recherche sur le Net vous auriez trouvé aisément de la documentation.
comme celle-ci pour les formulations
Lien Internet
et celui-ci pour le vocabulaire
Lien Internet
Je vous donne ce que nous avons ici
Lien Internet
quelques exemples ici
Lien Internet
Lien Internet
See you.
Réponse: anglais britannique/américain de mp27, postée le 18-11-2006 à 12:32:13 (S | E)
Un bon dictionnaire te donnera toujours l'indication "US" à un mot d'anglais américain. C'est déjà un point de départ.
Le mieux serait que tu te fasses la liste toi-même, au fur et à mesure. Bridg t'a passé des Liens.
-- Au lieu de copier de longues listes, tu pourrais aussi commencer par une petite liste de mots qui te semblent utiles, par exemple:
US truck = GB lorry (= camion en français)
US cookies = GB biscuits (= biscuits en français)
US pants = GB trousers (= pantalon en français)
US transportation = GB transport (= transport en français)
US Fall = GB autumn ( = automne en français)
US apartment = GB flat ( = appartement en français)
Us candy = GB sweets ( = bonbons en français)
US store = GB shop ( = magasin en français)
Et tu continues toi-même la liste petit à petit, un mot à la fois.
-- Parfois, un même mot peut avoir un sens différent-- Par exemple:
le mot transportation en anglais GB = a penalty for a crime = deportation. En anglais US, c'est le mot pour "transport"!
Le mot "pants, en anglais GB = slip en français(sous-vêtement) mais ce mot "pants" en anglais US = trousers en anglais GB = pantalon en français).... Ouf!
C'est le genre de différence qu'on apprend au fur et à mesure...
-- Il y a pas mal de différences venant de l'accent. C'est tout un chapitre à voir séparément!
-- Il y a également des différences orthographiques:
US color, humor = GB colour, humour
US center, theater = GB centre, theatre.....
A noter et apprendre au fur et à mesure
-- Il y a des différences dans certaines expressions........
-- Et des différences grammaticales, par ex:
-gonna = going to, (What are you gonna do = What are you going to do?)
-wanna = want to / want a [+ infinitif sans "to"] donc, D'you wanna go now? = Do you want "to" go now?
I wanna hamburger = I want "a" hamburger.
-L'emploi du subjonctif est différent
-et il y a d'autres différences grammaticales que je ne connais pas et que tu trouveras en fouillant dans certains liens...
Cela dit, la base linguistique est la même! A toi de juger ce qui te semble le plus important de savoir dans ce domaine des "différences"
Réponse: anglais britannique/américain de olivio, postée le 18-11-2006 à 15:53:16 (S | E)
merci pour vos promptes réponses,, je n'ai plus qu'à me mettre à faire mes fiches!
bye
olivio