Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Limericks (2)
Message de magstmarc posté le 21-12-2006 à 17:20:40 (S | E | F | I)
Je reprends (et améliore) mes explications du topic précédent :
Qu'est-ce qu'un limerick ?
C'est un court poème humoristique dont les règles sont les suivantes :
5 vers ;
Rimes : A-A-B-B-A
Métrique (théorique !) : 8 - 8 - 5 - 5 - 8
(Cela peut être un tout petit peu plus long ou plus court.)
Le premier vers est en général une présentation :
"There was a ..." (young man, old woman, ....) suivi d'une description, souvent du lieu d'origine : "from ...(pays, ville...)"
Le reste du limerick raconte une courte histoire peu sérieuse.
De plus il y a une petite "rengaine" caractéristique du limerick, provoquée par l'accentuation de certaines syllabes, qui donne ceci
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
et il vaut mieux se débrouiller pour que les syllabes accentuées tombent sur les accents toniques.
(Merci à Traviskidd ; j'ai remplacé les BA par des TA, je préfère ! )
Je vous propose deux façons de participer :
1) poster un limerick trouvé dans un livre, afin d'enrichir notre culture commune et de nous distraire ;
(j'en ai aussi quelques-uns à partager)
2)En créer un de votre cru, avec ce début imposé :
There was an old codger from Spain,
....
Vocabulaire : an old codger = un vieux bonhomme
Poètes de tout poil ... à vos claviers !
Message de magstmarc posté le 21-12-2006 à 17:20:40 (S | E | F | I)
Je reprends (et améliore) mes explications du topic précédent :
Qu'est-ce qu'un limerick ?
C'est un court poème humoristique dont les règles sont les suivantes :
5 vers ;
Rimes : A-A-B-B-A
Métrique (théorique !) : 8 - 8 - 5 - 5 - 8
(Cela peut être un tout petit peu plus long ou plus court.)
Le premier vers est en général une présentation :
"There was a ..." (young man, old woman, ....) suivi d'une description, souvent du lieu d'origine : "from ...(pays, ville...)"
Le reste du limerick raconte une courte histoire peu sérieuse.
De plus il y a une petite "rengaine" caractéristique du limerick, provoquée par l'accentuation de certaines syllabes, qui donne ceci
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA
(ta) TA ta ta TA ta ta TA
et il vaut mieux se débrouiller pour que les syllabes accentuées tombent sur les accents toniques.
(Merci à Traviskidd ; j'ai remplacé les BA par des TA, je préfère ! )
Je vous propose deux façons de participer :
1) poster un limerick trouvé dans un livre, afin d'enrichir notre culture commune et de nous distraire ;
(j'en ai aussi quelques-uns à partager)
2)En créer un de votre cru, avec ce début imposé :
There was an old codger from Spain,
....
Vocabulaire : an old codger = un vieux bonhomme
Poètes de tout poil ... à vos claviers !
Réponse: Limericks (2) de tantann, postée le 21-12-2006 à 18:35:37 (S | E)
There was an old codger from Spain,
Always dancing under the rain
Yes too poor a man
But so happy man
Finding swing so good for his brain.
Et voici ma première expérience dans le domaine.
-------------------
Modifié par tantann le 21-12-2006 20:34
-------------------
Modifié par tantann le 21-12-2006 20:37
Réponse: Limericks (2) de jean31, postée le 21-12-2006 à 18:46:51 (S | E)
Hello magstmarc,
En voici deux, j'y prends goût mais l'inspiration se fait désirer !
There was an old codger from Spain
Who never got out in the rain.
But a girl crying
"Help, I'm dying"
Threw old man out to the main.
There was an old codger from Spain
Who used to sow on the plain.
When summer arrived
Old chap was deprived
'Cause he couldn't harvest a grain.
Réponse: Limericks (2) de traviskidd, postée le 22-12-2006 à 04:57:31 (S | E)
I don't know any good limerick books, but here's my own:
There was an old codger from Spain
Who took a long trip on a train.
Arriving in Rome,
he said, "Let's go home"
And he flew right back on a plane!
Réponse: Limericks (2) de magstmarc, postée le 22-12-2006 à 08:18:10 (S | E)
for vos limericks
They are really good !
Here's another limerick to travel a bit... (I don't know the author)
There was a young man from Darjeeling
Who got on a bus bound for Ealing.
It said at the door
"Don't spit on the floor"
So he carefully spat on the ceiling.
bound for = à destination de
Qui se jette à l'eau à présent ?
Réponse: Limericks (2) de magstmarc, postée le 22-12-2006 à 19:57:26 (S | E)
Et maintenant quelques variations possibles sur le thème...
Nous avons vu dans le topic précédent le principe des fausses rimes (on attend un mot qui rime et il y a un autre mot à la place, comme dans l'exemple donné par marie11 :
There was a youg man of St Bees,
Who was stung in the arm by a wasp ...)
On peut aussi faire le contraire : forcer des mots à rimer, contre l'avis de mère Nature :
Voici un exemple :
There was a young curate of Salisbury
Whose manners were halisbury-scalisbury.
He walked about Hampshire
Without his pampshire,
Till his Vicar compelled him to walisbury.
Voici le décodeur :
Le mot "halisbury-scalisbury" n'existe pas, c'est une déformation de "harum-scarum" qui veut dire "étourdi" : on force ainsi la rime, tout en créant un effet comique.
"pampshire" est formé à partir de "pants" (caleçon, culotte);
et "walisbury" est une création à partir de "wear'em" = wear them. (his pants !)
Si quelqu'un connaît un limerick qui utilise ainsi des "rimes forcées", je suis preneuse !
Sinon, tous sur le vieux bonhomme d'Espagne
J'attends vos productions
-------------------
Modifié par magstmarc le 22-12-2006 19:57
Réponse: Limericks (2) de marie11, postée le 26-12-2006 à 10:39:20 (S | E)
Bonjour Magstmarc,
Voici deux limericks-tendance scientifique-
A mathematician called Newton
while under a tree that was fruitin'
got hit by an apple
which forced him to grapple
with gravity needin' computin'
What did Einstein, while driving one night
at a speed so much faster than light
in his mirror observe
that near caused him to swerve ?
His very own headlights, on bright.
Réponse: Limericks (2) de diane2, postée le 26-12-2006 à 12:25:34 (S | E)
bonjour magstmarc,
There was an old codger from Spain's
Who just liked to make complaints
Meetting judges daily
And lawyers friendly
Well prepared indeed for the Last Judgement.
-------------------
Modifié par diane2 le 26-12-2006 12:26
Réponse: Limericks (2) de andraussi, postée le 26-12-2006 à 14:55:01 (S | E)
Shared solitude
There was an old codger from Spain,
Who didn’t know to save his pain
Among stuff he knew
Only thing he screw
Life’s fine folks no shame no tame
Merci de fermer les yeux...
...j'apprends, et la langue et la poésie...
Réponse: Limericks (2) de magstmarc, postée le 26-12-2006 à 19:36:55 (S | E)
Aaah, je vois avec plaisir que la poésie reprend ses droits après la pause de Noël
Et aussi que de nouveaux poètes sortent de l'ombre !
La relativité a toujours autant de succès, je me réjouis de la haute teneur scientifique de ce topic, et j'en rajoute une couche avec ce limerick chimique :
There was a young chemist from Hyde
Who made a foul poison and died.
It was ortho-hydroxy
Para-methoxy
Trinitro-benzaldehyde.
(Je vous ferai un dessin du monstre si ça vous intéresse ! )
Réponse: Limericks (2) de mp27, postée le 28-12-2006 à 14:55:20 (S | E)
Hello magstmarc!
Et voici un petit limerick entre les célébrations
mp27's “Be wise and travel by train”!
There WAS an old CODger from SPAIN
His EYES had been SUFFERing from STRAIN
He TOOK the wrong LINE
And MISSED the road SIGN...
He NOW always TRAvels by TRAIN.
Preparing another one, but I'm stuck on the very last line
Réponse: Limericks (2) de traviskidd, postée le 28-12-2006 à 15:03:37 (S | E)
MP27's limericks were fine
She'd even perfected their rhyme
But she'd soon discover
She could not make another
For she was stuck on the very last line!
Réponse: Limericks (2) de mp27, postée le 28-12-2006 à 15:24:39 (S | E)
Hello again, mag!
I couldn't sort out the last line, so here are two endings.
mp27's "A better life" (ending A)
There WAS an old CODger from SPAIN
Who TOLD me he HAD to comPLAIN
ABOUT too much SUN
Which WASn't much FUN...
He's NOW living JUST outside RENNES.
mp27's "A better life" (ending B)
There WAS an old CODger from SPAIN
Who TOLD me he HAD to comPLAIN
ABOUT too much SUN
Which WASn't much FUN...
He DROWNED in a PUDdle of RAIN.
-------------------
Modifié par mp27 le 28-12-2006 15:25
Hi travis! and what about my TWO endings then....?
(By the way, Rennes est en Bretagne et.... il pleut assez bien dans cette merveilleuse région!)
Réponse: Limericks (2) de magstmarc, postée le 28-12-2006 à 22:41:03 (S | E)
Bravo encore à tous les courageux publieurs de limericks.
C'est de mieux en mieux, et bientôt je pourrai vous proposer des pseudonymes irlandais : Sean, Seamus, Maureen, Eileen ...
Puisqu'il est question de cette damnée dernière ligne, je ne peux résister à la tentation(*) de recopier ce limerick, qui s'assoit gentiment sur les règles de la métrique
(vous saurez pourquoi en le lisant !)
There was a young man in Japan
Who wrote verses that never would scan.
When folks told him so,
He replied "Yes, I know,
But I always try and get as many words into the last line as I possibly can"
"scan" veut dire ici respecter la métrique.
(*) Oscar Wilde, un Irlandais, a dit : "The only way to get rid of a temptation is to yield to it"
-------------------
Modifié par magstmarc le 28-12-2006 22:44
1) traviskidd... allez, un limerick sur toi maintenant !
2) mille excuses aux habitants de Rennes (voir plus haut)