Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Histoire de fée/ correction
Message de purepurple posté le 17-01-2007 à 21:31:01 (S | E | F | I)
Bonjour, c'est encore moi la grosse catastrophe en anglais ! Alors cette fois -ci, il faut que j'invente une histoire fantastique en anglais. J'ai déjà commencé à l'écrire en français, mais maintenant il me faudrait un petit coup de main pour la traduire . Mais je ne demande pas que cela soit traduit mot à mot, des modifications peuvent être effectuées. Alors, voilà déjà mon début :
L' océan des fées
Je me souviens bien de cet océan. J'y suis allée souvent quand j’étais petite, avec mes parents et grands-parents. Et j’ai toujours pensé qu'il devait y avoir des fées près de cet océan pour qu’on lui donne ce nom. Pourtant, je n'en voyais jamais aucune. J’ai souvent demandé pourquoi, mais ma mère disait toujours : « Ce n’est qu’un nom ! ». Je ne croyais pas ma mère. Ce n’était pas du hasard ! Il devait forcément dire quelque chose. Je pense que des fées y vivaient pour qu’il soit surnommé comme ça.
The Ocean of the fairies
I remember this ocean. I am often going when I am a small girl, with my parents and grandparents. And I always think he was fairies in this ocean for this name is that. However, I never saw any fairies of ocean. I often asked why, but my mother always said : " It is just a name". I did not believe my mother. It was not ..... ! He must to say some things. I think the fairies lived for he have that name.
-------------------
Modifié par bridg le 17-01-2007 21:33
Divers
Message de purepurple posté le 17-01-2007 à 21:31:01 (S | E | F | I)
Bonjour, c'est encore moi la grosse catastrophe en anglais ! Alors cette fois -ci, il faut que j'invente une histoire fantastique en anglais. J'ai déjà commencé à l'écrire en français, mais maintenant il me faudrait un petit coup de main pour la traduire . Mais je ne demande pas que cela soit traduit mot à mot, des modifications peuvent être effectuées. Alors, voilà déjà mon début :
L' océan des fées
Je me souviens bien de cet océan. J'y suis allée souvent quand j’étais petite, avec mes parents et grands-parents. Et j’ai toujours pensé qu'il devait y avoir des fées près de cet océan pour qu’on lui donne ce nom. Pourtant, je n'en voyais jamais aucune. J’ai souvent demandé pourquoi, mais ma mère disait toujours : « Ce n’est qu’un nom ! ». Je ne croyais pas ma mère. Ce n’était pas du hasard ! Il devait forcément dire quelque chose. Je pense que des fées y vivaient pour qu’il soit surnommé comme ça.
The Ocean of the fairies
I remember this ocean. I am often going when I am a small girl, with my parents and grandparents. And I always think he was fairies in this ocean for this name is that. However, I never saw any fairies of ocean. I often asked why, but my mother always said : " It is just a name". I did not believe my mother. It was not ..... ! He must to say some things. I think the fairies lived for he have that name.
-------------------
Modifié par bridg le 17-01-2007 21:33
Divers
Réponse: Histoire de fée/ correction de zodiac97500, postée le 18-01-2007 à 12:55:57 (S | E)
Bonjour Purepurple
I remember this Ocean .
J 'y suis allée souvent : I often ..... there when I was a ...... girl
And I ...... always ....... that there ....( pluriel ici ) ...because of it's name
tu peux peut être appuyer le sens de la phrase : je ne croyais pas ; par ( I couldn't beleive ) je ne pouvais pas croire
ce n'étais pas du hasard : regarde dans le traducteur ( hasard )
Il devait dire quelque chose ; même en Francais il manque quelque chose ; peut être aurais tu pu écrire ( Il doit forcément y avoir une raison )
pour la dernière phrase ; relis la en Francais fais attention aux temps et lieux ( "y" vivaient ) pas de" the " devant " Fairies"
aussi considère que l'océan est le sujet .
Il m'arrive de tourner les phrases dans tous les sens pour arriver à exprimer quelque chose de cohérent
sincèrement
Réponse: Histoire de fée/ correction de fenics, postée le 18-01-2007 à 17:24:50 (S | E)
Hello,
I am often going when I am a small girl, with my parents and grandparents.-> le temps n'est pas le bon puisqu'on parle d'un événement passé et fini. Tu dois utiliser le prétérit.
And I always think he was fairies in this ocean for this name is that-> encore une fois le temps est faux. D'autre part on utilise pas "he" pour la constructiion "il y a" mais plutôt "there is/are". La préposition "in" veut dire "dans" alors qu'en français tu voulais dire "près de", cela ne va donc pas. Et la fin de phrase ne veut rien dire.
However, I never saw any fairies of ocean-> Que vient faire "of"?
I often asked why, but my mother always said : " It is just a name".I did not believe my mother-> ca me semble plutôt juste même si j'ai un doute sur "it" plutôt que "that".
He must to say some things. I think the fairies lived for he have that name.-> à priori on n'utilise pas "he" avec un nom d'océan et "to say some things" est faux aussi. D'autant plus qu'on utilise pas "to" après "must".
L'article "the" renvoie à un sujet bien défini alors qu'en français ce n'est pas ce que tu dis avec "des". Il manque "here" et tu dois mettre "so that" à la place de "for" pour introduire un groupe verbal. Enfin tu dois utiliser la forme passive.
Bref, il y a beaucoup de boulot.
Réponse: Histoire de fée/ correction de purepurple, postée le 18-01-2007 à 18:18:44 (S | E)
Bonjour, Après avoir lu vos message, j'ai essayé de corriger mes phrases, sont-elles bonnes ?
I remember this Ocean.
I often went there when I was a little girl, with my parents and grandparents.
And I always thought that there was because of it's name.
However, I never saw any fairies ocean.
I often asked why, but my mother always said : " It/That is just a name".I did not believe my mother.
It was not chance !
I think that fairies lived there so that it is called like that
-------------------
Modifié par willy le 24-01-2007 17:26
Réponse: Histoire de fée/ correction de fenics, postée le 18-01-2007 à 21:56:03 (S | E)
Hello,
Il y a du mieux. Mais il persiste des erreurs perceptibles même pour un piètre anglophone comme moi.
there was-> je pense qu'il faudrait ajouter "some" pour renvoyer aux fées, sinon on ne sait pas ce qu'il y avait et cela n'a pas de sens.
it's name-> pourquoi ce "'s"? Le possessif est "its" tous simplement.
I never saw any fairies ocean.-> il manque un préposition de lieu comme par exemple "next to".
I think that fairies lived there so that it is called like that-> je rajouterais "some" sinon on a le sentiment que toutes les fées vivaient là bas et d'autre part "like that" me semble inapproprié dans cette situation. Je dirais plutôt "this way".
Il faudrait l'avis de personnes plus expertes pour que tu puisses être corrigé(e) correctement. Je leur fais donc place.
Bye.
Réponse: Histoire de fée/ correction de purepurple, postée le 19-01-2007 à 21:20:34 (S | E)
Re,
Et maintenant ? Mes phrases sont-elles correctes ?
I remember this Ocean.
I often went there when I was a little girl, with my parents and grandparents.
And I always thought that there was some because of its name.
However, I never saw any fairies next to ocean.
I often asked why, but my mother always said : " It/That is just a name".I did not believe my mother.
It was not chance !
I think that some fairies lived there so that it is called this way
-------------------
Modifié par willy le 24-01-2007 13:09
Réponse: Histoire de fée/ correction de marilynsaddict, postée le 24-01-2007 à 12:27:29 (S | E)
Bonjour !
Je viens peut-être un peu tard, mais j'ai quand même vu des choses que j'aurais écrites différemment...
- And I always thought that there was some because of its name
=> Moi, j'aurais mis "were" plutôt que "was" car on parle des fées, elles sont donc plusieurs.
- However, I never saw any fairies next to ocean
=> dans ta construction anglaise, tu répètes "fées" alors qu'en français non, j'aurais plutôt utilisé une structure avec "none" : " I saw none of them..."
voilà!
-------------------
Modifié par willy le 24-01-2007 13:03