Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Une simple virgule et tout change
Message de misterx posté le 28-02-2007 à 13:36:53 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Voici une erreur de retranscription faite par le typographe du Times lors d'un intervieuw d'un homme d'Eglise.
Une petite virgule et tout le sens de la phrase a changé.
Je vous laisse seul juge...
I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men
La restranscription faite par le Times :
I will wear no clothes , which will distinguish me from my fellow-men
Traduisez les et vous comprendrez.
Merci et bon amusement
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2007 17:21
Puisque ce topic n'est plus un exercice, il est transféré dans le forum divers,si cela vous tente de le continuer
Quant à la date je l'ai supprimée
Message de misterx posté le 28-02-2007 à 13:36:53 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Voici une erreur de retranscription faite par le typographe du Times lors d'un intervieuw d'un homme d'Eglise.
Une petite virgule et tout le sens de la phrase a changé.
Je vous laisse seul juge...
I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men
La restranscription faite par le Times :
I will wear no clothes , which will distinguish me from my fellow-men
Traduisez les et vous comprendrez.
Merci et bon amusement
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2007 17:21
Puisque ce topic n'est plus un exercice, il est transféré dans le forum divers,si cela vous tente de le continuer

Quant à la date je l'ai supprimée

Réponse: Une simple virgule et tout change de mp27, postée le 28-02-2007 à 13:56:44 (S | E)
Hello misterx
I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men.
Je ne porterai pas de vêtements qui me distingueront de mes semblables.
I will wear no clothes , which will distinguish me from my fellow-men
Je ne porterai pas de vêtements, ce qui me distinguera de mes semblables. (en effet!)
:-ECorrection --> le “29" février???
Réponse: Une simple virgule et tout change de sottephie, postée le 28-02-2007 à 14:02:22 (S | E)
Hello Misterx!

I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men
--> Je ne porterai rien qui puisse me distinguer de mes semblables...
I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellow-men
--> Je ne porterai rien, ce qui me distinguera de mes semblables (en effet! et je dirais même plus: Sans effet!



-------------------
Sorry mp


Modifié par sottephie le 28-02-2007 14:03
Réponse: Une simple virgule et tout change de iry43, postée le 28-02-2007 à 14:54:23 (S | E)
Hello misterx,
Est-ce que je peux rajouter celle-ci qui est assez amusante,
Un prof d'anglais écrivait au tableau cette phrase:
"Woman without her man is nothing"
et demanda à ses élèves d'y inscrire la ponctuation.
Les garçons écrivirent:
"Woman , without her man, is nothing"
Les filles écrivirent:
"Woman! Without her, man is nothing"
C'est fou ce qu'une petite virgule peut faire.

Thanks.
Réponse: Une simple virgule et tout change de robi, postée le 28-02-2007 à 15:39:34 (S | E)
Même cas pour un recours en grâce d'un condamné à la pendaison pour lequel on s'est aperçu au dernier moment qu'il n'était pas coupable:
Le roi a dicté: Pendez pas, grâcié !
Et le ministre a écrit: Pendez, pas grâcié !
Réponse: Une simple virgule et tout change de mp27, postée le 28-02-2007 à 15:50:35 (S | E)
to sottephie: aucun problème!

to iry43: Merveilleux!

to misterx and everybody!
Une virgule mal placée, peut en effet changer bien des choses.

---> She walked on her head, a little higher than usual.

A relire une seconde fois pour remettre la virgule à sa propre place.

--->The convict said the judge is mad.

Oui, mais.... avec ponctuation, les avis seront bien différents!

---> Vous connaissez l'histoire qui commence par: “A panda walks into a café: ?
Je vais aller la mettre cet après-midi sur le topic: “Jokes”.
L'histoire vous montrera la conséquence d'une virgule mal placée.
Comme dans le cas mentionné par robi, on en arrive à -----> a matter of life and death!



Réponse: Une simple virgule et tout change de misterx, postée le 28-02-2007 à 17:16:31 (S | E)
Vous avez raison ,autant pour moi,j'ai vu que nous étions le 28 Février et je n'ai pas réalisé que le 29 Février ce n'est pas pas possible à moins que dans un monde paralèlle!
Je pense qu'aucune correction ne sera utile en rapport à ce que j'ai pu lire.
Enfin merci de jouer le jeu,nèanmoins j'ai trouvé fort intéressant l'anecdote de Irvy43.
She walked on,her head a little higher than usual
The convict,said the judge, is mad
En référence à l'exemple de robi, je dirais pour conclure qu'une virgule peut changer une phrase mais certainement une vie!!!
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2007 17:28
Réponse: Une simple virgule et tout change de momolec, postée le 28-02-2007 à 17:28:32 (S | E)
histoire de virgule aussi , ::::je lègue à chacun deux cent mille francs::::: je lègue à chacun d'eux cent mille francs:::: drôle aussi, momolec
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2007 17:31
La phrase n'a pas de sens car il s'agit d'une apostrophe dans "d'eux",pas d'une virgule.
Réponse: Une simple virgule et tout change de mp27, postée le 28-02-2007 à 19:35:41 (S | E)
Hello momolec!
1 - Les apostrophes n'ont rien à voir avec la ponctuation!
2 - Et ici, il s'agit de phrases en anglais...
Hello misterx!
Oui, Bravo! Bon travail de virgules dans les phrases:
- She walked on her head, a little higher than usual.---> She walked on, her head a little higher than usual.
- The convict said the judge is mad.---> The convict, said the judge, is mad

Si tu veux, tu peux faire la traduction de ces 2 phrases, avec les variantes dûes à la place des virgules.....
Réponse: Une simple virgule et tout change de mp27, postée le 28-02-2007 à 20:38:10 (S | E)
Hello misterx & everybody!
Finalement, j'ai abandonné l'idée de mettre l'histoire illustrant la position de la virgule, dans le topic "jokes". Je crois que sa place est bien ici!
A vous de juger, si vous avez lu tous les posts qui précèdent.
A panda walks into a cafe. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air.
“Why?” asks the confused waiter, as the panda makes towards the exit.
The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.
“I'm a panda,” he says, at the door. “Look it up.”
The waiter turns to the relevant entry and, sure enough, finds an explanation.
“PANDA. Large black-and-white bear-like mammal, native to China.
Eats, shoots and leaves.”
So, punctuation really does matter, even if it is only occasionally a matter of life and death. (Lynne Truss)