Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
aide correction!!!!!!urgent
Message de priscou5 posté le 05-03-2007 à 08:33:09 (S | E | F | I)
I had a letter receded from a manager whose name is xxx.He is the manager of the company "xxx".He would like to build a seaside resorts,in St xxx.He would be willing to exploit this area because it is very interesting.He puts forward the positive aspects: a lot of jobs,money for the village..But they will be a negative aspects: not peaceful,destruction of the landscape...That's why, I gathered you.We must make a choice!!I need you because I hesitate.
-------------------
Modifié par bridg le 05-03-2007 14:42
Divers
Message de priscou5 posté le 05-03-2007 à 08:33:09 (S | E | F | I)
I had a letter receded from a manager whose name is xxx.He is the manager of the company "xxx".He would like to build a seaside resorts,in St xxx.He would be willing to exploit this area because it is very interesting.He puts forward the positive aspects: a lot of jobs,money for the village..But they will be a negative aspects: not peaceful,destruction of the landscape...That's why, I gathered you.We must make a choice!!I need you because I hesitate.
-------------------
Modifié par bridg le 05-03-2007 14:42
Divers
Réponse: aide correction!!!!!!urgent de mp27, postée le 05-03-2007 à 13:24:32 (S | E)
Hello priscou5
-- I "had" a letter "receded" --> ? Est-ce que tu voulais simplement dire: J'ai reçu une lettre de... (dictionnaire pour traduire recevoir!)... et pourquoi I "had" (= j'avais)? Tu devrais facilement corriger ce début.
-- a seaside resorts --> “s”? La phrase est ok si tu veux dire qu'il veut transformer St Isabel en “seaside resort”, mais je ne vois pas pourquoi tu veux mettre le “s”. S'il veut construire plusieurs “seaside resorts”, le “s”s'explique, mais dans ce cas, change le “a” en “a few” et change “in” St Isabel en “around” St Isabel. donc, c'est à toi de voir et de corriger, selon le contexte.
-- they will be a negative aspects --> il y a = there is/ there are, pas “they”
S'il y a plus d'un aspect négatif, il ne faut pas mettre “a”, mais “some”
-- not peaceful --> tout comme tu as mis le nom “destruction of...”, ici, tu dois aussi mettre un nom, et pas un adjectif, pour que cette seconde partie de la phrase soit équilibrée.
-- I gathered you --> un present perfect serait plus approprié, car il ne s'agit pas d'une action située dans le passé et bien terminée au moment où cette personne parle. Avec ce verbe et dans ce genre de circonstance, tu pourrais, après sujet + verbe, ajouter "aujourd'hui".
-- I need you --> je pense que ce serait plus précis si tu disais: J'ai besoin de “votre opinion”. (pas difficile à traduire)