CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de canaille posté le 2004-08-17 16:19:12 (S | E | F | I)
Hello, je suis à la rechercher de la traduction de "Me and Mrs Jones" de Billy Paul. Si quelqu'un peut m'aider cela me fera plaisir merci d'avance
Hello, je suis à la rechercher de la traduction de "Me and Mrs Jones" de Billy Paul. Si quelqu'un peut m'aider cela me fera plaisir merci d'avance
Réponse: re:Billy Paul de fabienne, postée le 2004-08-17 21:31:29 (S | E)
Bonjour,
Voici la traduction :
Moi Et Mme Jones
[Refrain]
Moi et Mme Jones
Une chose est en train de se passer entre nous
Nous savons tous les deux que c'est faux,
Mais c'est beaucoup trop fort
Pour laisser passer ça maintenant.
Nous nous rencontrons chaque jour
Au même café
A 6h30 je sais - je sais qu'elle sera là.
Nous nous tenons les mains, faisons toutes sortes de projets
Pendant que le jukebox joue notre chanson préférée.
[Refrain]
Nous devons faire extrêmement attention
A ne pas bâtir nos espérances trop haut.
Parce qu'elle a ses propres obligations
Et moi - et moi aussi...
[Refrain]
Bon il est temps pour nous de se quitter
Ca fait si mal - ça fait si mal à l'intérieur
Maintenant elle va prendre son chemin
Et je vais prendre le mien.
Demain nous nous rencontrerons au même endroit - à la même heure.
Moi et Mme Jones - Mme Jones - Mme Jones - Mme Jones
Une chose est en train de se passer entre nous
Nous devons faire extrêmement attention.
Nous ne pouvons pas nous permettre de bâtir nos espérances trop haut.
Je veux te rencontrer,
Et parler avec toi,
Au même endroit,
Le même café,
La même heure
Et nous allons nous tenir les mains comme nous le faisions
Nous allons en discuter, en discuter
Nous savons, ils savent, tu sais et je sais que c'était faux
Mais je vais rendre ça fort...
Nous devons leur faire savoir maintenant
Qu'une chose est en train de se passer entre nous...
une chose est en train de se passer...
Voilà (traduction trouvée sur internet, je n'ai aucun mérite sauf celui d'avoir cherché !!)
Amicalement,
Fab
Réponse: re:Billy Paul de fabienne, postée le 2004-08-20 07:28:57 (S | E)
Je t'en prie canaille, ce n'est pas la peine de me remercier !!!
Fab
Réponse: re:Billy Paul de yannloic, postée le 2004-08-20 07:58:10 (S | E)
Que faut-il comprendre ? C'est ironique ? Si c'est le cas il faut faire un lien vers le sujet "COLERE" de bridg et un vers "amélioration message" parce que cela vient de me donner une idée.
Merci Fabienne car c'est à toi que je la dois.
Réponse: re:Billy Paul de fabienne, postée le 2004-08-20 08:10:49 (S | E)
Je t'en prie yannloic.
C'est effectivement un coup de colère !!
Trop de personnes ne remercie pas les efforts que nous fournissons pour eux !
Cela ne me donne plus trop envie de participer.
Il est vrai qu'au début je répondais beaucoup sur le forum, j'aidais beaucoup mais maintenant mes interventions se font de plus en plus rares. Je réfléchis à deux fois avant de poster quelque chose ou de répondre car je n'ai pas beaucoup de retour, snif !!!
Mais bon, c'est vrai qu'il faut donner sans attendre en retour.
Amicalement,
Fab
PS : ce message vaut aussi de réponse à bridg => "COLERE" mais je ne sais pas comment poster sur les deux forums, désolée !!
Réponse: re:Billy Paul de yannloic, postée le 2004-08-20 09:25:57 (S | E)
Je ne pense pas que l'on puisse envoyer un message sur deux forums en même temps, ni que cela soit profitable d'ailleurs (engorgement du serveur ...)
Va voir sur le forum https://www.anglaisfacile.com/forum/lire.php?num=4&msg=2530&pp=&Page=&tri= (amélioration message)
comment on fait un lien vers un autre forum comme https://www.anglaisfacile.com/forum/lire.php?num=3&msg=2537&pp=&Page=&tri= (colère)
Effectivement, cela peut décourager de pouvoir penser que ses efforts ne sont pas reconnu. Et je comprend qu'à force on devienne sélectif. Cela fait parti du savoir vivre. Courage quand même.
Réponse: re:Billy Paul de bridg, postée le 2004-08-20 09:59:22 (S | E)
Je viens de vous lire comme promis et j'adhère.
je ne cherche aucun remerciement car les recherches que j'effectue m'enrichissent néanmoins L'INTERACTIVITE SUR CE SITE DOIT RESTER UN MAÎTRE MOT et au lieu de nous jeter des chansons par exemple à traduire puis attendre la réponse il serait préférable que les demandeurs aient déjà commencé à faire le travail et nous sollicitent lorsqu'ils bloquent, sous forme d'échange incluant leur réflexion.
;) Tient ! si un petit courageux veut traduire mon intervention en anglais ce sera avec plaisir on dira que j'ai la flemme de réfléchir au saut du lit. (eh oui ...)
A+
Réponse: re:Billy Paul de serena, postée le 2004-08-20 13:14:12 (S | E)
bonjour
je tiens à vous soutenir sur votre position et surtout dire que l'idée de bridg est très bonne quant à demander de l'aide après avoir essayer de traduire soi-même.
j'irai d'un sujet à l'autre en traduisant la phrase de bridg.
ce sera avec plaisir qu’ on dira que j'ai la flemme de réfléchir au saut du lit.
" I will be pleased to be said that I can be bothered to think as soon as I get out of bed."
in need, correct me please !
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET