CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de grego posté le 2004-11-17 13:45:12 (S | E | F | I)
Bonjour, je sais que la traduction n'est pas du tout mécanique mais existe t-il un logiciel de traduction assez performant ?
Il existe beaucoup mais je ne sais pas trop ce qu'ils valent, et quel est le meilleur.
Si quelqu'un sait, ce serait sympa de me répondre.
Thank you so much !!
-------------------
Edité par bridg le 17-11-2004 14:30
Bonjour, je sais que la traduction n'est pas du tout mécanique mais existe t-il un logiciel de traduction assez performant ?
Il existe beaucoup mais je ne sais pas trop ce qu'ils valent, et quel est le meilleur.
Si quelqu'un sait, ce serait sympa de me répondre.
Thank you so much !!
-------------------
Edité par bridg le 17-11-2004 14:30
Réponse: re:Logiciel de traduction de frederiquebain, postée le 2004-11-17 17:39:22 (S | E)
j'ai le traducteur automatique SYSTRAN personal(anglais:français). C'est loin d'être une merveille. J'ai vite abandonné cette formule.Mieux vaut un très bon dictionnaire
Réponse: re:Logiciel de traduction de yannloic, postée le 2004-11-18 14:19:36 (S | E)
Tout à fait frederiquebain, systran je peux en parler, j'ai passer un entretien pour être embauché chez eux et ils m'ont fourni de quoi tester intensivement leurs logiciels. Ils sont surtout orientés vers la traduction de plaquettes commerciales, techniques de notices, lorsque le contexte limite le vocabulaire.
Si vous voulez avoir une idée cette société founit le traducteur d'altavista babelfish disponible gratuitement sur le web:
http://babelfish.altavista.com/
Ce sera plus rapide qu'un discours.
-------------------
Edité par yannloic le 18-11-2004 14:20
Réponse: re:Logiciel de traduction de chatran, postée le 2004-11-18 14:38:45 (S | E)
Hello grego
Je pense avoir trouvé le traducteur idéal pour moi. Il est très bien. Il fait également la conjugaison et en plus j'ai pris celui qui parle. exp tu mets pomme en français il te traduit le mot tu appuies sur la touche parle et il te dit appel.
Voilà les coordonnés :
FRANKIN Larousse professeur d'anglais parlant
Tu peux aussi mettre une carte avec une autre langue à l'arrière. exp français-allemand ou français-espagnole.
Si tu as envie de plus d'informations envoie moi un mot sur mon pseudo privé.
J'espère t'avoir un peu aidé. En tout cas moi je ne m'en sépare pas. Je l'utilise tous les jours car en ce moment je prends des cours d'anglais et il m'aide énormément.
Chatran
-------------------
Edité par chatran le 2004-11-18 14:39:35
-------------------
Edité par yannloic le 20-11-2004 01:58
Réponse: re:Logiciel de traduction de frederiquebain, postée le 2004-11-18 22:31:09 (S | E)
je suis allée voir le traducteur que nous a présenté Yannloic: un régal
Je suis à la maison avec ma belle-mère/I am has the house with my beautiful mother.
Ca c'est une traduction super BEUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUK
-------------------
Edité par frederiquebain le 2004-11-18 22:36:52
Réponse: re:Logiciel de traduction de yannloic, postée le 2004-11-22 11:47:49 (S | E)
Tout a fait d'accord frederiquebain, c'est un régal:
Tu as aussi:
a monkey is not a ape => un singe n'est pas une singe (evidement c'est logique!)
Cette bonne vieille maison => This good old woman house
(tiens la maison est hantée par une femme!)
Réponse: re:Logiciel de traduction de hereiam, postée le 2004-11-24 22:15:41 (S | E)
je confirme les démos précédentes! un massacre linguistique!
Réponse: re:Logiciel de traduction de speedjo905, postée le 2004-11-25 00:10:03 (S | E)
Voici un transcripteur que j'ai trouvé:
http://www.reverso.net/text_translation.asp
il y a plusieurs possibilités de traduction - fr-ang - ang-fr - espagnol etc.
et pour la phrase à Frédérique:
je suis à la maison avec ma belle-mère: I am at home with my mother-in-law.
celle de Yannloic:
Cette bonne vieille maison. This good old house.
C'est loin d'être parfait mais ça peut nous guider vers une idée générale mais surtout il faut utiliser le dictionnaire.
Réponse: re:Logiciel de traduction de yannloic, postée le 2004-11-25 09:22:14 (S | E)
Merci speedjo de partager tes connaissances. Je vais l'essayer.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET