Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
besoin d'aide cv anglais
Message de tipimousse72 posté le 19-01-2005 à 23:05:18 (S | E | F | I)
bonjour,
je suis etudiante a la fac et j'aurais besoin d'aide pour rediger un cv, en fait je voudrais que quelqu'un ayant de tres bonnes connaissances en anglais relise mon cv quand il sera fini afin de me corriger.
c'est quelque chose de tres important j'espere avoir des reponses
merci
-------------------
Edité par bridg le 19-01-2005 23:08
Divers
Message de tipimousse72 posté le 19-01-2005 à 23:05:18 (S | E | F | I)
bonjour,
je suis etudiante a la fac et j'aurais besoin d'aide pour rediger un cv, en fait je voudrais que quelqu'un ayant de tres bonnes connaissances en anglais relise mon cv quand il sera fini afin de me corriger.
c'est quelque chose de tres important j'espere avoir des reponses
merci
-------------------
Edité par bridg le 19-01-2005 23:08
Divers
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de bridg, postée le 19-01-2005 à 23:15:16 (S | E)
Hello
Regarde ce post, un membre avait eu le même problème que toi, le webmaster lui a communiqué des adresses permettant de réaliser un cv en anglais.
Lien Internet
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de tipimousse72, postée le 20-01-2005 à 08:42:56 (S | E)
oui merci beaucoup j'ai déja cherché pas mal d'exemples et j'aurais peut être besoin d'aide pour traduire certaines formules mais personne veut me le relire?
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de willy, postée le 20-01-2005 à 10:00:34 (S | E)
En tapant "cv" dans
Lien Internet
et en cliquant "pages from the UK"
tu auras plus de 6800000 de sites !
Que cela ne t'empêche pas de demander de l'aide sur ce site si nécessaire !
Réponse: traductions spécifiques de tipimousse72, postée le 20-01-2005 à 22:59:01 (S | E)
Bonjour, j'aurais besoin d'aide pour des traductions pour mettre sur un cv
- pour le bac il vaut mieux mettre A-levels ou scientific high school diploma?
-pour le deug est ce que "two year degree" ça va?
-comment est ce que je peux mettre option génétique en anglais?
- que veux dire "with a certificate in genetics"?
- comment fait on l'equivalence pour la mention AB?
- que veux dire "obtaining my degree by being granted an equivalent of my qualification"?
- comment est ce qu'on traduit technicien de laboratoire?
- pour dire produits finis on peut dire "finished foods" ou "finished products" ou quelque chose de mieux?
- et pour matiere premiere on met "raw materials" (ça concerne le lait en poudre pour veaux)
merci beaucoup si deja vous pouvez m'aider la dessus ça serai vraiment bien!! ;-)
-------------------
Edité par bridg le 21-01-2005 05:45
divers
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de salsify, postée le 21-01-2005 à 12:16:12 (S | E)
Il existe un bouquin intéressant et qui répondra à toute tes questions :
"Le guide du CV en Anglais" d'Elisabeth Blanchet et Marie-José Zhu, chez l'Etudiant premier emploi.
En attendant,
- pour le bac il vaut mieux mettre A-levels
-pour le deug --> two-year university degree in...
- comment fait on l'equivalence pour la mention AB --> with distinctions
- que veux dire "obtaining my degree by being granted an equivalent of my qualification" --> obtenir un diplôme par équivalence, revalorisation de l'expérience
- comment est ce qu'on traduit technicien de laboratoire? --> laboratory technician
- et pour matiere premiere on met "raw materials" (ça concerne le lait en poudre pour veaux) --> OK
J'espère avoir pu t'aider.
Tu peux également, en étant étudiante, demander à ton prof d'anglais de t'aider.
Bon courage.
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de tipimousse72, postée le 21-01-2005 à 22:19:24 (S | E)
ça m'a deja bien aidé!
- pour dire matieres grasses est ce que fats suffit?
-dosage de l'acidité titrable ---> proportioning of acidity by titration?
-matieres minerales ---> minerals suffit?
- job saisonnier --> seasonal jobs?
- travaux pratiques (fais en cours) --> pratical work?
- comment traduire "conseiller de vente au rayon textile femme"?
- comment traduire "lait en poudre pour allaitement des veaux"? ou "lait en poudre pour veaux"?
- saisie des resultats sur informatique --> data processing seizure of the analysis results?
voila c'est tout pour ce soir
si vous pouvez m'aider ça sera vraiment coooool!!!
je demanderais bien a mes profs d'anglais mais je ne les revois pas avant le 8/02 (je suis en revision actuellemnt puis exam) et je dois donner mon cv la semaine prochaine si je suis tiree au sort, et mes profs ne repondent pas a mes emails :-(
merci beaucoup si vous pouvez me doner votre avis sur ce que je viens de mettre
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de willy, postée le 21-01-2005 à 23:41:56 (S | E)
Pas facile car très spécialisé !
- matières grasses = fat
- matières minérales = minerals (trace minerals = oligoéléments)
- travaux pratiques = practical work (lab work, si en labo)
- job saisonnier = seasonal work/job
- poudre de lait = milk powder for calves (s'il n'y qu'un pourcentage de lait écrémé = milk replacers for calves with x% of skimmed milk powder)
- saisie ... = database storage on a computer programme (sans garantie !)
- conseiller de vente = customer assistant/sales adviser
- dosage ... = measuring out of titratable acidities (NB :trouvé dans google.co.uk : acidity in milk)
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de tipimousse72, postée le 22-01-2005 à 22:35:48 (S | E)
Encore merci à tous ceux qui m'ont répondu, j'ai fini mon cv, je pense qu'il est plutôt comprehens
Vous m'avez beaucoup aidé, c'était vraiment sympa de votre part surtout que j'ai demandé des choses spécifiques.
Bonne soirée à tous!
-------------------
Edité par bridg le 22-01-2005 23:18
il doit être compréhensible et non compréhensif
Réponse: re:besoin d'aide cv anglais de willy, postée le 23-01-2005 à 10:38:52 (S | E)
Quand c'est possible, pourquoi pas ?
Un dernier conseil : quand tu ne trouves pas certains mots de vocabulaire, vas sur Google pour trouver des sites en rapport avec ton sujet ; tu y trouveras souvent ce que tu cherches, à défaut de trouver dans un dictionnaire qui est forcément incomplet ou ... dépassé.