Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Ordonnancement ...
Message de suptil5 posté le 18-04-2005 à 19:33:32 (S | E | F | I)
Bonjour
je souhaiterais avoir la traduction en anglais de
"Responsable ordonnancement de la production"
Merci de votre aide
-------------------
Edité par bridg le 18-04-2005 19:45
+ titre
+Divers
Message de suptil5 posté le 18-04-2005 à 19:33:32 (S | E | F | I)
Bonjour
je souhaiterais avoir la traduction en anglais de
"Responsable ordonnancement de la production"
Merci de votre aide
-------------------
Edité par bridg le 18-04-2005 19:45
+ titre
+Divers
Réponse: Ordonnancement de la production /trad de jardin62, postée le 18-04-2005 à 20:52:07 (S | E)
Je souhaiterais vous venir en aide mais il s'agit d'un domaine qui m'est tellement étranger que je crains de dire des bêtises...
Mes propositions sont peu fiables mais elles peuvent donner des idées à d'autres...
- Responsable (si c'est un nom = le ou la responsable)=>
*person in charge
- ordonnancement (en économie) = domaine juridique? => payment mandate
- productivité =>productivity
< (A ou The) person in charge of the payment mandate for productivity.
= Ne pouvez-vous donner d'explications sur cette expression? Vous la donnez sans contexte ce qui rend la traduction très aléatoire.
* Je ne peux rien de plus...
Réponse: Ordonnancement de la production /trad de willy, postée le 18-04-2005 à 21:07:28 (S | E)
Isn't that person a production manager ?
Réponse: Ordonnancement de la production /trad de aimen7, postée le 18-04-2005 à 22:14:55 (S | E)
Sur un site, on trouve la définition suivante à propos de "resp. ordon. de la production": "La fonction d'ordonnancement consiste à organiser et optimiser l'utilisation des ressources disponibles dans l'entreprise pour satisfaire les demandes des clients, étant donné les contraintes économiques et technologiques rencontrées".
Donc on pourrait traduire par " production manager" comme le propose willy ou "industry production manager" peut-être.
Réponse: Ordonnancement de la production /trad de cherriesbaked, postée le 08-05-2005 à 13:52:37 (S | E)
Scheduling Manager?
-------------------
Edité par cherriesbaked le 08-05-2005 13:53
Plus précisément : Industry/Service Production Scheduling Manager