Our Story/ N°13
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Hello!
Our Story 13:
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
So, they sold everything, and the whole family had been packing, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
weeks of reeducation after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children. (20) Maxwell-16
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
Réponse : Our Story/ N°13 de maxwell, postée le 12-08-2017 à 08:20:20 (S | E)
Hello!
Our Story 13:
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
So, they sold everything, and the whole family had been packing, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
weeks of reeducation after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children.
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
But there is no question of beginning now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls
Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it. (20) Maxwell-17
Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans.
Réponse : Our Story/ N°13 de here4u, postée le 12-08-2017 à 09:09:02 (S | E)
Hello!
Our Story 13:
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
- animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
- So, they sold everything, and the whole family packed, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
- However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
- Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
- weeks of physiotherapy after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children.
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
- But there is no question of it now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls
- Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it.
Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans.
- They had always done without money, but with lot of inventiveness. Now it was different, they had a real purpose: (20)
Ils s'étaient toujours passé d'argent avec beaucoup d'inventivité. Maintenant, c'était différent, ils avaient un véritable but ...
Réponse : Our Story/ N°13 de maxwell, postée le 12-08-2017 à 09:28:28 (S | E)
Hello!
Our Story 13:
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
- animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
- So, they sold everything, and the whole family packed, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
- However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
- Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
- weeks of physiotherapy after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children.
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
- But there is no question of it now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls
- Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it.
Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans.
- They had always done without money, but with lot of inventiveness. Now it was different, they had a real purpose:
Ils s'étaient toujours passé d'argent avec beaucoup d'inventivité. maintenant, c'était différent, ils avaient un véritable but : ...
improve the fate of the less fortunate. Why not even say they had truly given a meaning to their lives! (20) Maxwell-18
améliorer le sort des plus défavorisés. Disons même qu'ils avaient vraiment donné un sens à leurs vies !
Réponse : Our Story/ N°13 de boubouille, postée le 12-08-2017 à 19:47:25 (S | E)
Good evening everyone
Our story 13
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
- animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
- So, they sold everything, and the whole family packed, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
- However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
- Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
- weeks of physiotherapy after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children.
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
- But there is no question of it now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls
- Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it.
Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans.
- They had always done without money, but with lot of inventiveness. Now it was different, they had a real purpose:
Ils s'étaient toujours passé d'argent avec beaucoup d'inventivité. maintenant, c'était différent, ils avaient un véritable but :
improve the fate of the less fortunate. Why not even say they had truly given a meaning to their lives!
améliorer le sort des plus défavorisés. Disons même qu'ils avaient vraiment donné un sens à leurs vies !
It is so sad, when the house is empty and we have no husband or children to love, time seems...20 Boubouille 4
C'est tellement triste, lorsque la maison est vide et que nous n'avons ni mari, ni enfants à aimer, le temps semble...
Réponse : Our Story/ N°13 de maxwell, postée le 12-08-2017 à 20:40:57 (S | E)
Our story 13
-WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ?
- I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards...
Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ...
- So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And...
Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et...
- where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts!
-In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
- Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant.
- I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals!
Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux !
- Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "Do you want big bucks to...
"Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour ...
- live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
- Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
- That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment.
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
- "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but...
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais
- this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!"
cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !"
-"Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..."
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... "
- "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year!
"Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
- And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear!
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
- My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!"
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
- Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue.
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard.
- Poor Stan, maybe the best thing to do would be to fly far away and go back to square one...
Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
- After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour.
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent. Vint alors le voisin de Stan.
- "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?"
"Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
- $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world.
2000$ envolés... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000$ pour faire le tour du monde.
- "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!"
"Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
- Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money.
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent.
- But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...)
Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...)
- Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d'"amis" qu'à ce moment-là.
- Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead...
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu ...
- of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
- He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école
to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
- In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy...
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable ...
- animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
- So, they sold everything, and the whole family packed, more or less happy about this new start...
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
- However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it?
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ?
- Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long...
Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues...
- weeks of physiotherapy after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children.
semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants.
- But there is no question of it now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls
- Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it.
Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans.
- They had always done without money, but with lot of inventiveness. Now it was different, they had a real purpose:
Ils s'étaient toujours passé d'argent avec beaucoup d'inventivité. maintenant, c'était différent, ils avaient un véritable but :
improve the fate of the less fortunate. Why not even say they had truly given a meaning to their lives!
améliorer le sort des plus défavorisés. Disons même qu'ils avaient vraiment donné un sens à leurs vies !
It is so sad, when the house is empty and we have no husband or children to love, time seems...
C'est tellement triste, lorsque la maison est vide et que nous n'avons ni mari, ni enfants à aimer, le temps semble...
to crawl at the speed of a snail. Now that Stanley died, two weeks after the trip to India, Samantha... (20) Maxwell-19
s'écouler à la vitesse d'un escargot. Maintenant que Stanley s'en est allé, deux semaines après le voyage en Inde, Samantha...
Réponse : Our Story/ N°13 de here4u, postée le 13-08-2017 à 15:20:51 (S | E)
Hello!
Je terminerai l'Histoire ce soir ... Entre temps, amusez-vous!
Réponse : Our Story/ N°13 de here4u, postée le 13-08-2017 à 22:54:25 (S | E)
Hello !
Voici la fin de l'histoire ...
A little sorry for poor big-hearted Sanley... who was unexpectedly disposed of...
Bravo pour votre travail. Beaucoup de doubles points accordés ! N'oubliez pas les corrections : elles rapportent aussi ...
Résultats de ce N° 13:
Maxwell 27 (Il vous a écrasés ... Une revanche à prendre ! )
Chocolatcitron 7
Boubouille 4
Maya92 3
Costo 1
STORY 13 :
WHAT! Gosh! Oh dear... Is that true? I've won a $ million at the Loto! What shall I do?
I think I got it! I will first buy a huge villa! We will talk about the rest afterwards... So, where can I find a serious estate agent, on whom I can rely safely for this purchase? And where shall I buy this villa? Florida? California? What about abroad? The United Kingdom? Even France! But too many taxes!
In the meantime, I'll stay in five-star hotels! "Hello!? Money? What money? I'm as broke as ever!"
Gee! Who could have spread the word that I've become a millionaire? Only my wife knows about it.
I don't need all that money! I'll share it between two associations: one for people, one for animals! Not equally, though! So many children and people are dying throughout the world... "
Do you want big bucks to live like a king, always be served, show off with big cars, or wouldn't you rather support needy people instead?"
Nothing for me... just equally share between two international associations: a life is a life, both need help!!! Great!
That's when the telephone rang: the tax inspector was calling for the third time to make an appointment. "Hello! No need to meet, Sir, we all know that what I've won is tax-free... quite immoral... but this money is like holy water." "So you've won money! I'm awfully glad to hear that at last!" "Of course! If you need a loan, I'll offer you 16% fixed, profits will go to the SPCA..." "A loan? Listen, I've come to collect the overdue tax you've been failing to pay for a year! And the fines too and that makes quite a lot: you're not out of the woods yet my dear! »
My father used to say: "If you want money, work!" Taking money from others isn't done!" Our poor Stanley who was ecstatic about his gain one hour ago, was already starting to feel blue. Poor Stan, maybe the best thing to do would be to run far away and go back to square one...
After the tax inspector's visit, there was only half the money left. Then came Stan's neighbour. "Hey guy, I've just heard you've won... By the way, what about the money I lent you last year?" $2,000 gone... Then came his brother-in-law who needed $5,000 to travel around the world. "What? You sent me to the hospital, I have never heard from you for twenty years, and you dare come...!!!" Darrin apologized profusely for his misbehavior and, with the indulgent support of Samantha -Stanley's wife-, got the money. But Stan's bank refused to pay Stanley's dud check (for his account was in the red...) Served him right! Finally, Stanley had never had as many "friends" as he had at that time.
Would you believe that so much money was needed to teach such an obvious lesson? Let's change everything: instead of trying to gain always more money and cheating with tax authorities, Stanley decided to lead a new life.
He'd go to India (English is spoken there! ) and would create a home for babies and kids, a school to educate not only underprivileged children but also illiterate adults. Helping other people has always been Stanley's vocation.
In order to respect and promote Indian traditions, and to satisfy our dear friend Choco, he would open a cosy animal shelter. Samantha welcomed the idea so much so that she loved pets and had dreamed to go to India.
So, they sold everything, and the whole family packed, more or less happy about this new start...
However, had they already had kids, it would have been much more difficult to start life anew, wouldn't it? Yes, of course, but purely by chance they hadn't got any... Mother Nature does wonderful things...! After her long weeks of physiotherapy after her accident, and his long months of shilly-shallying, they were just thinking of having children. But it was out of the question now... They wanted to settle, start up their projects... make their own way...
Sure, a lot of money would have come in handy. But they'll just have to make do without it. They had always done without money, but with lot of inventiveness. Now it was different, they had a real purpose: improve the fate of the less fortunate. Why not even say they had truly given a meaning to their lives?
It is so sad, when the house is empty and we have no husband or children to love, time seems to crawl at the speed of a snail.
Now that Stanley died, () two weeks after the trip to India, Samantha was determined to follow in Stanley's footsteps and complete his work. She would stay in India for this sacred mission! (20) THE END.
QUOI? Ca alors ! Oh là là ! C'est pas vrai ! J'ai gagné un million de dollars au Loto ! Qu'est-ce que je vais faire ? Je crois que j'ai trouvé ! Je vais d'abord m'acheter une grande villa, le reste, on en parlera après ... Alors, où puis-je trouver un agent immobilier sérieux, sur qui, je puisse compter en toute sécurité pour cet achat ? Et où achèterai-je cette villa ? Floride ? Californie ? Pourquoi pas à l'étranger ? Le Royaume Uni ? Voire même la France ? Mais il y a trop d'impôts! En attendant, je vivrai dans des hôtels cinq étoiles... "Oui? Allo! De l'argent? Quel argent? Je suis aussi fauché que je l'aie jamais été !"
Ca alors ! Qui aurait bien pu répandre la nouvelle que je suis devenu millionnaire ? Il n'y a que ma femme qui soit au courant. Je n'ai pas besoin de tout cet argent ! Je partage entre deux associations : une pour les humains, l'autre pour les animaux ! "Pas par moitié, cependant ! Il y a tant d'enfants et de personnes qui meurent dans le monde entier ! "Toi, tu veux plein de fric pour mener une vie de pacha, toujours être servi, parader avec des voitures imposantes, ou ne préférerais-tu pas à la place aider les nécessiteux ?"
Rien pour moi... juste partager équitablement entre deux associations : une vie est une vie, les deux (humains et animaux ...) ont besoin d'aide !!! Super !
C'est alors que le téléphone sonna : le contrôleur des impôts appelait pour la troisième fois pour prendre rendez-vous.
Oui, allo ! Pas la peine de se rencontrer, Monsieur, nous savons tous que ce que j'ai gagné n'est pas imposable ... tout à fait immoral, mais cet argent est comme de l'eau bénite." "Alors comme ça, vous avez gagné de l'argent ! Je suis si heureux enfin de vous l'entendre dire !" "Bien sûr ! Si vous avez besoin d'un prêt, je vous le fait à 16%, les profits iront à la SPA... " "Un prêt ? Ecoutez, je suis venu encaisser la taxe que vous avez négligé de payer depuis un an !
Et les contraventions aussi et ça fait une belle somme : vous n'êtes pas sorti de l'auberge mon ami !
Mon père disait :" Tu veux de l'argent, travaille ! " Ca ne se fait pas de prendre l'argent des autres"...
Notre pauvre Stanley qui était encore en extase au sujet de son gain il y a une heure de cela, commençait déjà à avoir le cafard. Pauvre Stan, peut-être que le mieux serait de partir loin et de repartir à zéro...
Après la visite du contrôleur des impôts, il ne restait plus que la moitié de l'argent.
Vint alors le voisin de Stan. "Hé mon pote, je viens d'apprendre que tu as gagné ; à propos, tu te souviens de cet argent que je t'ai prêté l'année dernière ?"
2000$ envolés ... Puis vint son beau-frère qui avait besoin de 5000 $ pour faire le tour du monde. "Quoi ? Tu m'as envoyé à l'hôpital, je n'ai jamais entendu parler de toi depuis vingt ans, et tu oses venir ... !!!"
Darrin se confondit en excuses pour sa mauvaise conduite et, avec le soutien indulgent de Samantha -la femme de Stanley-, il obtint l'argent. Mais la banque refusa de payer le chèque en bois de Stanley à Darrin (car le compte était débiteur ...) Bien fait pour lui ! Finalement, Stanley n'eut jamais autant d' "amis" qu'à ce moment-là.
Croiriez-vous que tant d'argent fut nécessaire pour donner une leçon si évidente ? On change tout : au lieu d'essayer de gagner toujours plus d'argent et de tricher avec le fisc, Stanley décida de mener une nouvelle vie.
Il irait en Inde (On y parle anglais!) et installerait un foyer pour les bébés et les enfants, une école pour éduquer les enfants défavorisés mais aussi les adultes illettrés. Aider les autres a toujours été la vocation de Stanley.
Afin de respecter et promouvoir les traditions indiennes, et pour satisfaire notre chère amie Choco, il ouvrirait un confortable abri pour animaux. Samantha accueillit l'idée d'autant plus favorablement qu'elle adorait les animaux de compagnie et avait rêvé d'aller en Inde.
C'est ainsi qu'ils vendirent tout ce qu'ils avaient, et toute la famille fit ses bagages, plus ou moins contente de ce nouveau départ...
Néanmoins, s'ils avaient déjà eu des enfants, il aurait été encore plus difficile de refaire sa vie, n'est-ce pas ? Oui, bien sûr, mais par pure chance ils n'en avaient pas eu... La nature fait bien les choses... ! Après ses longues semaines de rééducation après son accident (à elle) et ses longs mois de tergiversation (à lui), ils envisageaient d'avoir des enfants, mais pas question pour le moment... Ils voulaient déjà s'installer, mettre en route leurs projets..., se débrouiller seuls. Bien sûr, une grosse somme d'argent serait arrivée à point nommé. Mais ils devront juste se débrouiller sans. Ils s'étaient toujours passé d'argent avec beaucoup d'inventivité. Maintenant, c'était différent, ils avaient un véritable but : améliorer le sort des plus défavorisés. Disons même qu'ils avaient vraiment donné un sens à leurs vies ! C'est tellement triste, lorsque la maison est vide et que nous n'avons ni mari, ni enfants à aimer, le temps semble s'écouler à la vitesse d'un escargot. Maintenant que Stanley s'en est allé, deux semaines après le voyage en Inde, Samantha était déterminée à suivre les traces de Stanley et à terminer son oeuvre. Elle resterait en Inde pour achever cette mission sacrée. FIN
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |