Some,any,a little/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basSome,any,a little/aide
Message de emile59 posté le 19-03-2018 à 13:48:09 (S | E | F)
Bonjour,
Je propose quelques phrases relatives aux quantifieurs indéfinis et à l'adverbe encore simplement pour contrôler si j'ai compris ou pas grâce à votre correction
Merci d'avance.
a)Mickael to Candie:" Do you want to drink rosé wine or red wine?".
Candie answers him :"Neither of them, can you give me a little sparkling water?".
a little:determinant
b) Nathalie asks to Gilbert :"Do you want a piece of this cake?"
Gilbert answers :"I don't know, because I haven't never eaten any yet".(je n'en ai encore jamais mangé)
Nathalie :" It's a reason for tasting it"
any :pronoun :en
c) Michel to David :" I haven't got any wine left at home"
David :"Well, I still have got a little in my cellar".(He bien moi j'en ai encore un peu à la cave)
any :determinant;
a little :pronoun:un peu
d) Candie asks her husband: "Did you meet a few former colleagues at the meeting yesterday? (a few:determinant)
Her husband answers her :"yes I saw a few of them again(oui j'en ai revu quelques uns)
a few :pronoun :quelques
e) Candie asks peter:" Does Mikael has a car?"
Peter :" No Mickael hasn't got any (Non Mickael en a pas)
Any :pronoun:en
Note :Sans chercher à faire du copier coller je me suis rendu compte en faisant ces petites phrases que les pronoms some et any se traduisent facilement par le pronom français "en" mais dans le cas de "a few" et de 'a little" je ne parviens pas à le localiser par un seul mot, par exemple dans le d) J'en ai revu quelques un" I saw a few of them again" le "en" est sans doute implicite????
Encore une fois d'avance pour votre aide.
------------------
Modifié par lucile83 le 19-03-2018 15:19
Message de emile59 posté le 19-03-2018 à 13:48:09 (S | E | F)
Bonjour,
Je propose quelques phrases relatives aux quantifieurs indéfinis et à l'adverbe encore simplement pour contrôler si j'ai compris ou pas grâce à votre correction
Merci d'avance.
a)Mickael to Candie:" Do you want to drink rosé wine or red wine?".
Candie answers him :"Neither of them, can you give me a little sparkling water?".
a little:determinant
b) Nathalie asks to Gilbert :"Do you want a piece of this cake?"
Gilbert answers :"I don't know, because I haven't never eaten any yet".(je n'en ai encore jamais mangé)
Nathalie :" It's a reason for tasting it"
any :pronoun :en
c) Michel to David :" I haven't got any wine left at home"
David :"Well, I still have got a little in my cellar".(He bien moi j'en ai encore un peu à la cave)
any :determinant;
a little :pronoun:un peu
d) Candie asks her husband: "Did you meet a few former colleagues at the meeting yesterday? (a few:determinant)
Her husband answers her :"yes I saw a few of them again(oui j'en ai revu quelques uns)
a few :pronoun :quelques
e) Candie asks peter:" Does Mikael has a car?"
Peter :" No Mickael hasn't got any (Non Mickael en a pas)
Any :pronoun:en
Note :Sans chercher à faire du copier coller je me suis rendu compte en faisant ces petites phrases que les pronoms some et any se traduisent facilement par le pronom français "en" mais dans le cas de "a few" et de 'a little" je ne parviens pas à le localiser par un seul mot, par exemple dans le d) J'en ai revu quelques un" I saw a few of them again" le "en" est sans doute implicite????
Encore une fois d'avance pour votre aide.
------------------
Modifié par lucile83 le 19-03-2018 15:19
Réponse : Some,any,a little/aide de gerondif, postée le 19-03-2018 à 14:31:45 (S | E)
Bonjour
a)Mickael to Candie:" Do you want to drink rosé wine or red wine?".(Do you want peut paraître brutal, comme si on se sentait obligé de proposer du vin à cette personne, would you like est plus politiquement correct)
Candie answers him :"Neither of them, can you give me a little sparkling water?".
a little:déterminant
b) Nathalie asks to Gilbert :"Do you want a piece of this cake?"(Would you like)
Gilbert answers :"I don't know,/I'm not sure/ because I haven't never(aïe, double négation. je ne l'ai pas jamais fait/jamais pas fait = je l'ai déjà fait) eaten any yet".(je n'en ai encore jamais mangé) (I have never tried it so far, I haven't tried it yet, I have never eaten any yet).
Nathalie :" It's a reason (All the more reason for)for tasting it (some)"
any :pronoun :en (ou some en réponse)
c) Michel to David :" I haven't got any wine left at home"
David :"Well, I still(à placer entre l'auxiliaire et le verbe) have got a little in my cellar".(Hé bien moi j'en ai encore un peu à la cave)
any :déterminant;
a little :pronoun:un peu
d) Candie asks her husband: "Did you meet a few (any serait plus courant, a faw indique qu'elle veut vraiment qu'il en ait rencontré deux ou trois )former colleagues at the meeting yesterday? (a few:determinant)
Her husband answers her :"yes I saw a few of them again(oui j'en ai revu quelques uns)
a few :pronoun :quelques
e) Candie asks peter:" Does Mikael has(aïe!!) base verbale, infinitif) a car?"
Peter :" No Mickael hasn't got any (Non Mickael en a pas) NON parce que 1) vous changez de structure avoir 2) une voiture n'est pas un produit, on n'en prend pas une partie.
Do you have a car ?
No, I don't have one.
Have you got a car ?
No, I haven't got one. (Bon, on peut mélanger les structures si on veut mais comme chaque pays a sa préférence et que le niveau de langue n'est pas tout-à-fait le même, autant garder la même structure)
Do you have some money ? (some si on espère que la réponse sera oui, si c'est urgent, si on sait qu'il en a )
Yes, I've got some: Oui, j'en ai
No, I haven't got any: Non, je n'en ai pas.
Oh I feel like an ice-cream ! Would you have any money, by any chance ? (any, parce qu'on ne sait pas s'il en a)
No, I haven't got any,sorry. /No, I don't have any , sorry. (là, je peux me permettre de choisir ma structure avoir, parce que je ne peux pas répondre au conditionnel.
Any :pronoun:en
Note :Sans chercher à faire du copier coller je me suis rendu compte en faisant ces petites phrases que les pronoms some et any se traduisent facilement par le pronom français "en" (oui, quand some ou any deviennent pronoms partitifs) mais dans le cas de "a few" et de 'a little" je ne parviens pas à le localiser par un seul mot
par exemple dans le d) J'en ai revu quelques un" I saw a few of them again" le "en" est sans doute implicite???? Non, c'est of them. J'en ai rencontré certains = j'ai rencontré certains d'entre eux.
Were there many casualties ? Y-a-t-il eu beaucoup de victimes ?
Yes, there were a few. Oui, il y en a eu quelques-unes, là, le en anglais est sous-entendu.
Do you put a lot of salt in your soup ?
No, I only put a little: Non, j'en mets juste un peu, idem , en est sous-entendu en anglais, inutile de mettre a little of it.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais