Him and Me/ He and I
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basHim and Me/ He and I
Message de lnafr posté le 26-05-2018 à 14:52:59 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'aurais besoin de l'aide de quelqu'un en ce qui concerne une traduction du français vers l'anglais.
En effet, à un moment du texte il est écrit,
Nous étions tous les deux nés à la campagne, lui à: (ville), moi à: (ville)
J'ai traduit cela comme:
We were both born at the countryside, him in ... and me in...
Est-ce correct? Où les pronoms ne sont pas les bons? Je ne sais pas si je dois remplacer lui et moi par Him/me ou par He/I
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-05-2018 21:32
Message de lnafr posté le 26-05-2018 à 14:52:59 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'aurais besoin de l'aide de quelqu'un en ce qui concerne une traduction du français vers l'anglais.
En effet, à un moment du texte il est écrit,
Nous étions tous les deux nés à la campagne, lui à: (ville), moi à: (ville)
J'ai traduit cela comme:
We were both born at the countryside, him in ... and me in...
Est-ce correct? Où les pronoms ne sont pas les bons? Je ne sais pas si je dois remplacer lui et moi par Him/me ou par He/I
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-05-2018 21:32
Réponse : Him and Me/ He and I de here4u, postée le 26-05-2018 à 16:23:17 (S | E)
hello !
Ceci se cherche ... et se trouve !
We were both born at the countryside, him in ... and me in...
Est-ce correct? Où les pronons ne sont pas les bons? Je ne sais pas si je dois remplacer lui et moi par Him/me ou par He/I
Lien internet
Lien internet
Lien internet
Tout dépend aussi du niveau de langue.
"He and I " est plus soutenu ... "Him and me" plus conversationnel (et américain). Il faut "écouter" son texte avant de le traduire ...
Courage ...
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais