Our Story/ N° 38
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Hello, dear friends,
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping (+2)
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!"... (+2)
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !"...
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous... why doesn't the state prohibit its sale?
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux... pourquoi l'état n'en interdit-il pas la vente ?
"Testify" me semble plus approprié dans le domaine de la justice=> idée pour Another torture : "témoigner"
"Testify" ne me gênait pas ... Dans de nombreux sites de groupes d'aide pour fumeurs, j'ai trouvé "my testimony" et/ ou "testify in front of..."
Je n'avais pas oublié Boubouille ... Je m'étais .... une fois encore , fait tromper par les bas de pages de "the Machine" !
Réponse : Our Story/ N° 38 de maxwell, postée le 27-08-2018 à 20:12:17 (S | E)
Hello
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco... (20) Maxwell-10
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
Réponse : Our Story/ N° 38 de magie8, postée le 28-08-2018 à 20:45:06 (S | E)
Bonjour our story38
BUG SUR MES 2 ORDI
s'il vous plait pouvez-vous raccrocher mon texte à la suite de maxwell POSTE LE 27 08 à 20h12. AVEC MES REMERCIEMENTS
Voilà qui est fait,
Lucile
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco... (20) Maxwell-10
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
and free sale does not prevent anything,cocaine is prohibited and billions euros worth of it is sold (18)magie8
et la vente libre n'empêche rien ,la cocaine est en vente libre et il s'en vend pour des milliards.
Réponse : Our Story/ N° 38 de maxwell, postée le 29-08-2018 à 20:38:37 (S | E)
Hello
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
industry... and it wouldn't prevent anything: cocaine is prohibited and billions euros worth of it are sold.
et cela n'empêcherait rien : la cocaïne est en vente libre et il s'en vend pour des milliards.
I'm telling you Kenneth, better count on men of goodwill than on politicians." "Richard..., ask a smoker to stop... (20) Maxwell-11
Moi, j'te l'dis Kenneth, 'vaut mieux compter sur des hommes de bonne volonté qu'aux hommes politiques." "Richard..., demande à un fumeur de s'arrêter...
Réponse : Our Story/ N° 38 de here4u, postée le 29-08-2018 à 22:05:00 (S | E)
Hello
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
- Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
- industry... and it wouldn't prevent anything: cocaine is prohibited and billions of euros worth of it are sold.(+2)
et cela n'empêcherait rien : la cocaïne est en vente libre et il s'en vend pour des milliards.
- I'm telling you Kenneth, better count on men of goodwill than on politicians." "Richard..., ask a smoker to stop...
Moi, j'te l'dis Kenneth, 'vaut mieux compter sur des hommes de bonne volonté que sur les hommes politiques." "Richard..., demande à un fumeur de s'arrêter ...
10 billion (sans S) euros worth MAIS billions of euros worth ...
Réponse : Our Story/ N° 38 de maxwell, postée le 31-08-2018 à 20:05:01 (S | E)
Hello
END OF THE STORY
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
- Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
- industry... and it wouldn't prevent anything: cocaine is prohibited and billions of euros worth of it are sold.
et cela n'empêcherait rien : la cocaïne est en vente libre et il s'en vend pour des milliards.
- I'm telling you Kenneth, better count on men of goodwill than on politicians." "Richard..., ask a smoker to stop
Moi, j'te l'dis Kenneth, 'vaut mieux compter sur des hommes de bonne volonté que sur les hommes politiques." "Richard..., demande à un fumeur de s'arrêter
smoking when he doesn't want to: you'll see how you'll be greeted, my poor friend..." "Poor Kenneth..." (20) Maxwell-12
de fumer quand il ne veut pas : tu verras comment tu seras reçu, mon pauvre ami..." "Pauvre Kenneth..."
Réponse : Our Story/ N° 38 de here4u, postée le 31-08-2018 à 23:01:32 (S | E)
Hello
END OF THE STORY ;
Our story 38:
- How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth…
- Richard, 60, handsome, a tall man, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour,
- at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit
au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier
- then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard
puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard …
- had no sleep apnoea, giving her the opportunity to sleep soundly every night without fear. For his part, Kenneth lit
avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth, quant à lui, alluma
- his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!"
sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière !"
- He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time.
Il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danser … dans la pénombre pour la dernière fois.
- He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him.
Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petit feu.
- He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day,
Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,
- which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen
ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter
- to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus
ses proches … La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
- stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde,
- record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise : she had left him. Since
idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis
- that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give
ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement
- in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
- "I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard.
- They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had!
Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs fêtes de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu !
- While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them...
Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux ...
- "Another one who's digging his own grave... Yet he had the necessary information!" they said, "Nobody believes that!"
"Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit !"
- "I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on
"Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois : une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
- earth let your money and your life go up in smoke? We should tell our stories. Helping
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer? Nous devrions témoigner. Aider
- addicted people should be a duty for those who have got rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!
les accros devrait être un devoir pour ceux qui ont échappé à ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
- You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?"
- Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco
répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac...
- industry... and it wouldn't prevent anything: cocaine is prohibited and billions of euros worth of it are sold.(+2)
et cela n'empêcherait rien : la cocaïne est en vente libre et il s'en vend pour des milliards.
- I'm telling you Kenneth, better count on men of goodwill than on politicians." "Richard, ask a smoker to stop
Moi, j'te l'dis Kenneth,'vaut mieux compter sur des hommes de bonne volonté que sur des politiciens." "Richard, demande à un fumeur de s'arrêter
- smoking when he doesn't want to: you'll see how you'll be greeted, my poor friend..." "Poor Kenneth..." (+2)
de fumer quand il ne veut pas : tu verras comment tu seras reçu, mon pauvre ami ..." "Pauvre Kenneth ..."
THE END
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
How long ago did you stop smoking?" "One week! Now, I wish I had done it before" Richard answered Kenneth…
Richard, 60, handsome and tall, was married to Maria, 34, and was beginning to suffer from heart failure. One day,
at daybreak, Richard suffered respiratory arrest for a few minutes: his dearest Maria shook him up a bit then smacked him, then instinctively started yelling but pulled herself together quickly and called 999. Thanks to her, Richard had no sleep apnoea, which gave her the opportunity to sleep soundly every night without any fear. Kenneth lit his last cigarette just after his return from hospital, but didn't smoke it: "This is my very last one!" He had let it burn for about five minutes, observing smoke rings dancing in dimness… for the last time. He could neither smoke nor eat any more: he'd got a tracheotomy for cancer: cigarettes had slowly killed him. He was alive but his deep voice was nothing else than a hoarsened shadow. He only smoked ten cigarettes a day, which is below average for men (sixteen), but well enough to suffer all its devastating effects. He wouldn't listen to his close relatives… Cigarette-poison went with coffee break, togetherness, sometimes the wrong relaxation, and always at the bus stop. Five years ago, he even won the greatest smoker contest, smoking forty cigarettes in fourteen minutes, beating the world record, an idiocy that Kenneth regretted: it had occasioned problems with his wife Elise: she had left him. Since that day, he'd been trying to give up smoking without success... When surrounded by smokers, he would systematically give in to the temptation. So, all his problems were violent shocks that motivated his friend Richard to stop smoking.
"I wish I had never touched a cigarette in my life! Only you can understand me" Kenneth said to Richard. They gave an account of their memories, their parties of merry men. What a great time they had had! While they were talking together this way, on a bench in London, they could see a smoker walk past them... "Another one who digs his own grave... it is not the information that is lacking!" they said, "Nobody believes that!"
"I would rather say: nicotine wins hands down everytime: once you've started, you're done." Kenneth answered. "Why on earth let your money and your life go up in smokes?. We should show everyone. To serve intoxicated people should be a duty for those who have gotten rid of that plague." Richard said. "Ah! Ah! Dreamer!"...
You should not ask yourself this question... Since it is so dangerous, why doesn't the State prohibit its sale?"
Kenneth answered. "You're terrible! The State takes advantage of this situation. And there's the lobbying power of tobacco
industry... and it wouldn't prevent anything: cocaine is prohibited and billions of euros worth of it are sold.
I'm telling you Kenneth, better count on men of goodwill than on politicians." "Richard, ask a smoker to stop
smoking when he doesn't want to: you'll see how you'll be greeted, my poor friend..." "Poor Kenneth..." (+2)
THE END
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
"Depuis combien de temps as-tu arrêté de fumer?" "Une semaine ! Maintenant, je regrette de ne pas l'avoir fait plus tôt" répondit Richard à Kenneth… Richard, 60 ans grand, bel homme, distingué était marié avec Maria, 34 ans et commençait à souffrir d'insuffisance cardiaque. Un jour, au petit matin, Richard fit un arrêt respiratoire de quelques minutes : sa tendre et chère Maria le secoua comme un prunier puis le gifla, puis instinctivement se mit à crier mais rapidement reprit ses esprits et appela les secours. Grâce à elle, Richard avait dormi sans apnée du sommeil, ce qui lui donnait la chance à elle de dormir profondément toutes les nuits, sans crainte. Kenneth alluma sa dernière cigarette juste après son retour de l'hôpital, mais ne la fuma pas: "C'est ma toute dernière, il l'avait laissée se consumer, environ cinq minutes, en observant les volutes de la fumée danse dans la pénombre pour la dernière fois. Il ne pouvait plus ni fumer ni manger, car il avait eu une trachéotomie : les cigarettes l'avaient tué à petits feux. Il était vivant mais sa voix de basse n'était plus qu'une ombre éraillée. Il ne fumait que dix cigarettes par jour,ce qui est moins que la moyenne pour les hommes (16), mais largement assez pour subir tous ses effets dévastateurs. Il ne voulait pas écouter ses proches… La cigarette-poison s'associait à la pause café, la convivialité, la fausse détente parfois, et toujours à ses arrêts de bus.
Il y a cinq ans, il remporta même le concours du plus grand fumeur, en fumant 40 cigarettes en 14 minutes, battant le record du monde, idiotie que Kenneth regrettait : cela lui avait occasionné des problèmes avec sa femme Elise : elle l'avait quitté. Depuis ce jour, il avait essayé de renoncer à fumer sans succès ... Entouré de fumeurs, il cédait systématiquement à la tentation. Tous ses problèmes furent des chocs violents qui ont motivé Richard son ami pour arrêter de fumer.
"Je voudrais ne jamais avoir touché une cigarette de ma vie ! Il n'y a que toi qui puisse me comprendre" dit Kenneth à Richard. Ils racontèrent leurs souvenirs, leurs parties de joyeux lurons. Quel bon temps ils avaient eu ! Pendant qu'ils parlaient ainsi ensemble, sur un banc à Londres, ils virent un fumeur passer devant eux..."Encore un qui creuse sa tombe... ce ne sont pas les informations qui manquent!" dirent-ils, "Personne n'y croit!"
Je dirais plutôt : la nicotine gagne haut la main à chaque fois: une fois que tu as commencé, t'es fini" répondit Kenneth. "Pourquoi diable
laisser l'argent partir en fumée et nous tuer?. Nous devrions en témoigner. Servir les gens intoxiqués devrait être un devoir pour ceux qui sont sortis de ce fléau." dit Richard. "Ah ! Ah ! Utopiste !
Tu ne devrais pas te poser cette question ... Puisque c'est si dangereux, pourquoi l'Etat n'en interdit-il pas la vente ?" répondit Kenneth. "Toujours le mot pour rire ! L'Etat profite de cette situation. Et il y a la force du groupe de pression de l'industrie du tabac ... cela n'empêcherait rien : la cocaïne est en vente libre et il s'en vend pour des milliards. Moi, j'te l'dis Kenneth,'vaut mieux compter sur des hommes de bonne volonté que sur des politiciens." "Richard, demande à un fumeur de s'arrêter de fumer quand il ne veut pas : tu verras comment tu seras reçu, mon pauvre ami ..." "Pauvre Kenneth ..."
THE END
Bravo à tous les participants !
Le "tiercé" gagnant est :
Maxwell : 29
Magie8 : 13
Chocolatcitron : 9
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |