Traduction/ le match
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/ le match
Message de floriandx posté le 19-08-2018 à 19:29:09 (S | E | F)
Bonjour
j'ai une question concernant la phrase '' L'équipe a marqué un but et a donc gagné le match . ''
j'ai traduit par '' The team scored a goal and then won the match ''.
Est-ce correct ?
Merci d'avance pour votre réponse
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-08-2018 20:38
Message de floriandx posté le 19-08-2018 à 19:29:09 (S | E | F)
Bonjour
j'ai une question concernant la phrase '' L'équipe a marqué un but et a donc gagné le match . ''
j'ai traduit par '' The team scored a goal and then won the match ''.
Est-ce correct ?
Merci d'avance pour votre réponse
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-08-2018 20:38
Réponse : Traduction/ le match de traviskidd, postée le 19-08-2018 à 20:36:06 (S | E)
Bonjour, non, and then = puis.
See you.
Réponse : Traduction/ le match de originaloldman, postée le 20-08-2018 à 00:07:31 (S | E)
Bonjour
Pour préciser un peu : la phrase "et ... donc" implique une causalité qui manque à la phrase "and then"
Réponse : Traduction/ le match de floriandx, postée le 21-08-2018 à 20:42:05 (S | E)
Ok donc la phrase correcte c'est :
The team scored a goal and so won the match.
ESt-ce bien cela ?
Réponse : Traduction/ le match de sandro11, postée le 25-08-2018 à 14:54:24 (S | E)
Pour moi,
1- The team scored a goal and won the match
2- The team scored a goal and so won the match
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais