Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Our Story/ 51

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
Réponse : Our Story/ 51 de maxwell, postée le 09-03-2019 à 08:20:43 (S | E)
Hello everybody!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked on the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
you have done! " She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl recaptured them before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not realised yet what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
us... " answered Britney in a warm voice. "It's all my fault : " said Carl, "I haven't spared time for... (20) Maxwell-10 (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour...

Henceforth me paraît trop formel et ancien (surtout après une dispute) (sauf si Britney décide de prendre de haut Carl en faisant de l'esprit, mais apparemment, ce n'est pas le cas, ils ont l'air de se réconcilier)=> J'aurais plutôt mis : from now on

@Here4U, avec la correction, on dépassait les 20 mots, donc j'ai dû déplacer le prétérite de Chocolatcitron à la ligne suivante (+3 validés)



Réponse : Our Story/ 51 de chocolatcitron, postée le 09-03-2019 à 19:02:09 (S | E)
Hello everybody!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked on the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
you have done! " She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl recaptured them before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not realised yet what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
us... " answered Britney in a warm voice. "It's all my fault : " said Carl, "I haven't spared time for... (20) Maxwell-10 (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour…
ourselves: I have always opted for working to be free from want, but it'll change!" Added Carl. "Our family… (20) Chocolatcitron 8.
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !" Ajouta Carl. "Notre famille...



henceforth: c'était juste parce que cela faisait un seul mot…, au lieu de trois !



Réponse : Our Story/ 51 de maxwell, postée le 10-03-2019 à 07:46:51 (S | E)
Hello everybody!

Our story 51:
"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked on the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
you have done! " She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl recaptured them before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not realised yet what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
us... " answered Britney in a warm voice. "It's all my fault : " Carl said, "I haven't spared time for... (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour…
ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you perform household... (20) Maxwell-11 (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les (corvées) ménagères




Réponse : Our Story/ 51 de here4u, postée le 10-03-2019 à 11:59:28 (S | E)
Hello!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1) (+2)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)(+2)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)(+2)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)(+2)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for... (+3)(+2)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour…
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)(+2)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household... (+2)(+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les (corvées) ménagères





Réponse : Our Story/ 51 de boubouille, postée le 10-03-2019 à 21:37:10 (S | E)
Hello!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1) (+2)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)(+2)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)(+2)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)(+2)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for... (+3)(+2)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour…
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)(+2)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household... (+2)(+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les (corvées) ménagères
I felt so exhausted when I have goted to home that only thought of sitting in my armchair in order to...(20 Boubouille 7)
je me sentais tellement épuisé, quand je suis rentré à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de....




Réponse : Our Story/ 51 de chocolatcitron, postée le 12-03-2019 à 03:39:35 (S | E)
Hello!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1) (+2)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)(+2)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)(+2)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)(+2)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for... (+3)(+2)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour…
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)(+2)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household... (+2)(+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les (corvées) ménagères
I felt so exhausted when I have got home that I only thought of sitting in my armchair in order to...(20 Boubouille 7)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de…
ease off on the pressure, while you were cooking… Selfishly, I was riveted by my cellphone... Have you ever eaten...
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas… Egoïstement, j'étais rivé à mon portable... As-tu déjà mangé…



To get, got, got,(GB), Gotten (US). To get home = rentrer chez soi.



Réponse : Our Story/ 51 de maxwell, postée le 13-03-2019 à 07:50:54 (S | E)
Hello!

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de…
ease off on the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted by my cellphone... Have you ever eaten (+3)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas… Egoïstement, j'étais rivé à mon portable... As-tu déjà mangé
a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him... (20) Maxwell-12 (+3)
un cheesecake à la crème glacée à la noisette? demanda Carl. "Je n'en ai jamais mangé" répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir...


si tu dis "I've (just) got home and I'm going to relax" => c'est le bilan de venir à la maison, à l'instant.
si tu dis "I felt exhausted when I got home" => l'action est inscrite dans le passé (révolu)



Réponse : Our Story/ 51 de boubouille, postée le 13-03-2019 à 14:39:51 (S | E)
Hello everybody

Merci pour tes bons conseils Maxwell
I will try to be more vigilant.

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de…
ease off on the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted by my cellphone... Have you ever eaten (+3)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas… Egoïstement, j'étais rivé à mon portable... As-tu déjà mangé
a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him... (20) Maxwell-12 (+3)
un cheesecake à la crème glacée à la noisette? demanda Carl. "Je n'en ai jamais mangé" répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir...
in order to leave on the right foot. I haven't eaten for several hours. I'm starving ! I put...(20 boubouille 8)
afin de partir sur un bon pied. Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis ...




Réponse : Our Story/ 51 de maxwell, postée le 13-03-2019 à 15:58:01 (S | E)
Hello
Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de…
ease off on the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted by my cellphone... Have you ever eaten (+3)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas… Egoïstement, j'étais rivé à mon portable... As-tu déjà mangé
a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him (+3)
un cheesecake à la crème glacée à la noisette? demanda Carl. "Je n'en ai jamais mangé" répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir
in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put (+3)
afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis
some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised... (+3) Maxwell-13 (20)
de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte...




Réponse : Our Story/ 51 de here4u, postée le 13-03-2019 à 18:10:28 (S | E)
Hello, dear Friends,
Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute ": dit Carl, "je n'ai pas gardé de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
- chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)(+2)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de …
- ease off the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted to my cellphone... Have you ever eaten (+3)(+2)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas … Egoïstement, les yeux rivés sur mon portable ... As-tu déjà mangé
- a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him (+3)(+2)
un cheesecake à la glace à la noisette? demanda Carl. "Non, jamais ..." répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir
- in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put (+3)(+2)
afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis
- some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised... (+3)(+2)
de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte ...






Réponse : Our Story/ 51 de boubouille, postée le 15-03-2019 à 22:28:01 (S | E)
Hello, dear Friends
Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute ": dit Carl, "je n'ai pas gardé de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
- chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)(+2)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de …
- ease off the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted to my cellphone... Have you ever eaten (+3)(+2)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas … Egoïstement, les yeux rivés sur mon portable ... As-tu déjà mangé
- a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him (+3)(+2)
un cheesecake à la glace à la noisette? demanda Carl. "Non, jamais ..." répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir
- in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put (+3)(+2)
afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis
- some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised... (+3)(+2)
de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte ...
that you haven't taken your cell phone for more than an hour; you did incredible efforts; maybe you finally...(20 Boubouille 9)
que tu n'as pas pris ton téléphone portable depuis plus d'une heure; tu as fait des efforts incroyables; peut-être as-tu enfin....




Réponse : Our Story/ 51 de maxwell, postée le 17-03-2019 à 11:08:18 (S | E)
END OF THE STORY

Hello
Our story 51:
"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute ": dit Carl, "je n'ai pas gardé de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
- chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de …
- ease off the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted to my cellphone... Have you ever eaten (+3)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas … Egoïstement, les yeux rivés sur mon portable ... As-tu déjà mangé
- a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him (+3)
un cheesecake à la glace à la noisette? demanda Carl. "Non, jamais ..." répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir
- in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put (+3)
afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis
- some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised (+3)
de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte
that you haven't used your cell phone for more than an hour; you've done incredible efforts; maybe you (+1)
que tu n'as pas utilisé ton téléphone portable depuis plus d'une heure; tu as fait des efforts incroyables; peut-être as-tu
have finally decided to change your ways?" "Certainly dear" Carl answered without telling about the battery's being dead. (+3) Maxwell-14 (19)
enfin décidé de changer tes habitudes ?" "Certainement chérie" répondit Carl sans préciser qu'il n'avait plus de batterie.

c'est le bilan de ses efforts que l'on applaudit => present perfect (il n'y a pas de marqueur temporel comme "yesterday" par exemple)



Réponse : Our Story/ 51 de here4u, postée le 17-03-2019 à 12:30:56 (S | E)
Hello Dear Friends !

Our story 51:

"'Otherwise'in 4 letters. What would you say?" "'Else". Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see…
"'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
- I've worked for two hours on that crossword, it gave me grief to solve it!" said Britney to Carl, (+3)
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl,
- waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a (+3)
attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis
- child and you have always succeeded wonderfully so far. Yet, yesterday, I found a seven-letter word that I (+3)
ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je
- think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't read it yet." (+3)
crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. "
- "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball (+3)
" Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché
- out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth...(+3)
à partir du magazine ?! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents …
- Carl grabbed Destroy firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them (+1)
Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva
- just before it bit its master. "Ouch! You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... "(+3)
juste avant qu'il ne mordit son maître. " Ouille ! Sale bête ! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut..."
- "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he (+1)
"Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il
- needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. (+3)
a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque.
- "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with (+1)
"Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer
- your cellphone! You haven't walked Destroy yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed (+3)
sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin
- someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a (+3)
de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un
- slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me (+1)
forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire
- that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, (+1)
que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps,
- Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest (+3)
Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi
- until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles (+3)
jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles
- Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, (+1)
s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison,
- to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as (+3)
de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme
- you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering (+3)
tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils marchaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent
- it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the (+3)
dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer
- hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to (+3)
dans l'hôtel !" "Tu as raison : dorénavant, je sortirai Destroy! Je ne me rends pas encore compte de ce qui nous arrive
- us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for (+3)
..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute ": dit Carl, "je n'ai pas gardé de temps pour
- ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl (+3)
nous-mêmes : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !"
- added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household (+3)
ajouta Carl. "Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères
- chores. I felt so exhausted when I got home that I only thought of sitting in my armchair to (+1)
je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'assoir dans mon fauteuil afin de …
- ease off the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted to my cellphone... Have you ever eaten (+3)
relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas … Egoïstement, les yeux rivés sur mon portable ... As-tu déjà mangé
- a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying but trying to please him (+3)
un cheesecake à la glace à la noisette? demanda Carl. "Non, jamais ..." répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir
- in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put (+3)
afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim ! J'ai mis
- some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised (+3)
de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte
- that you haven't used your cell phone for more than an hour; you've done incredible efforts; maybe you (+1)(+2)
que tu n'as pas utilisé ton téléphone portable depuis plus d'une heure ; tu as fait des efforts incroyables ; peut-être as-tu
- have finally decided to change your ways?" "Certainly dear" Carl answered without telling about his battery's being dead.(+2)(+3)
enfin décidé de changer tes habitudes ?" "Certainement chérie" répondit Carl sans préciser qu'il n'avait plus de batterie.

THE END.

_________________________________________________________________________________________________________________________________

Our story 51:

" 'Otherwise' in 4 letters. What would you say?" " 'Else’. Too easy... Ask something more interesting." "All right. Let me see… I've worked
for two hours on that crossword, it gave me a headache to solve it!" Britney said to Carl, waiting for another riddle. "I know this is your strong point Carl, you've done crossword puzzles since you were a kid and you have always succeeded wonderfully so far. Yet,
yesterday, I found a seven-letter word that I think will stump you" "Where did you find it?" "In the new television magazine." "I haven't
read it yet." "Where is it?" "On the table!"... Carl called his dog: "DESTROY! What have you done: a coloured papier-mâché ball
out of the magazine?! How many times have I told you not to play with papers?" Destroy bared his teeth... Carl grabbed Destroy
firmly, opened its mouth, saw stuck papers had to be taken off its teeth, and removed them just before it bit its master. "Ouch!
You beast! I've never managed to train that dog! Now, I need... " "But what's going on here?" " Your darling dog has bitten me!" "But haven't you realised at last that he needs true affection?" "Easy for you to say, but have you already shoved a finger into his mouth?" Carl snapped. "Well, you did want a dog! So keep your butt out of the couch now... no playing with your cellphone! You haven't taken Destroy our yet, haven't played with it for a whole week! Destroy needed someone to play with." Stunned by such obvious bad faith, Carl lost his temper: "I've been working like a slave all week while you were spending your time renewing your wardrobe with my income; you have just told me that I haven't walked Destroy: what a nerve! You've had all your time, Britney, to do your shopping in town! You haven't respected its daily needs; and I haven't had a rest until now. Another thing: I didn't want a dog, I've always told you so. Don't switch roles Britney, please! You knew that with my work, I would have neither time nor strength, returning home in the evening, to take care of animals." Short of arguments, Britney counterattacked regarding the form: "I've never heard you talk as you have done!" She took Destroy with her. They were walking to the hotel when Carl caught up just before entering it. "I've been following you since you left home and I'm not going to let you into the hotel!" " You are right: from now on, I'll walk Destroy! I have not yet realised what's happening to us... " Britney answered in a warm voice. "It's all my fault: " Carl said, "I haven't spared time for ourselves: I have always opted for hard work for us to be free from want, but it'll change!" Carl added. "Our family is certainly more important to me. Since we got married, I have never helped you do household chores. I felt so exhausted when I got home
that I only thought of sitting in my armchair to ease off the pressure while you were cooking… Selfishly, I was riveted to my
cellphone... Have you ever eaten a hazelnut ice cream cheesecake?" Carl asked. "I've never eaten any" Britney answered, lying
but trying to please him in order to make a fresh start. "I haven't eaten for several hours. I'm starving! I put some ice cream in the freezer yesterday, I'm gonna make one for us." Carl said. "I've just realised that you haven't used your cell phone for
more than an hour; you've done incredible efforts; maybe you have finally decided to change your ways?" "Certainly dear !"
Carl answered without telling about the battery's being dead…

THE END.

_______________________________________________________________________________________________________________

NOTRE HISTOIRE 51 :

" 'Ou bien' en 4 lettres. Alors ?" "'Autre'. Trop facile ... Demande quelque chose de plus intéressant." "D'accord. Voyons voir…
J'ai travaillé deux heures sur ces mots croisés, ça m'a pris la tête de le résoudre !" a dit Britney à Carl, attendant une nouvelle devinette. "Je sais que c'est ton point fort Carl, tu fais des mots croisés depuis ton enfance et tu as toujours réussi merveilleusement jusqu'à présent. Néanmoins, hier, j'ai trouvé un mot de sept lettres qui je crois te posera une colle " " Où l'as-tu trouvé ? " "Dans le nouveau magazine télé. " " Je ne l'ai pas encore lu. " " Où est il ? " " Sur la table ! " ... Carl appela son chien : " DESTROY ! Qu'as-tu fait : une balle colorée en papier mâché à partir du magazine ?! Combien de fois
t'ai-je dit de ne pas jouer avec des papiers ?" Destroy montra les dents … Carl attrapa Destroy fermement, lui ouvrit la gueule, vit qu'il lui restait des papiers collés aux dents et les lui enleva juste avant qu'il ne mordit son maître. "Ouille ! Sale bête! Je n'ai jamais réussi à dresser ce chien ! Maintenant, il me faut ..." "Mais que se passe-t-il ici ?" " Ton chien chéri m'a mordu !" "Mais tu n'as pas encore compris qu'il a besoin de véritable tendresse ? " "C'est facile à dire pour toi, mais as-tu déjà fourré un doigt dans sa gueule ?" dit Carl d'un ton brusque. "Tu as pourtant voulu un chien ! Eh bien, fini les fesses dans le canapé à jouer sur ton portable ! Tu n'as pas encore sorti Destroy, tu n'as même pas joué avec lui pendant tout cette semaine ! Destroy avait besoin de quelqu'un avec qui jouer." Abasourdi par une si évidente mauvaise foi, Carl s'emporta : "J'ai travaillé comme un forcené toute la semaine pendant que tu as passé ton temps à remplir ta garde-robe avec mes revenus, tu viens me dire que je n'ai pas promené Destroy : quel culot ! Tu as eu tout ton temps, Britney, afin de faire tes achats en ville! Tu n'as pas respecté ses besoins quotidiens ; Je n'ai pas eu un moment à moi jusqu'à maintenant. Et autre chose : Je ne voulais pas de
chien, je te l'ai toujours dit. Ne renverse pas les rôles s'il te plaît Britney ! Tu savais qu'avec mon travail, je n'aurais ni le temps ni la force le soir en rentrant à la maison, de m'occuper d'animaux." A court d'arguments, Britney contre-attaqua sur
la forme : "Je ne t'ai jamais entendu parler comme tu le fais". Elle prit Destroy avec elle. Ils se dirigeaient vers l'hôtel quand Carl les rattrapa avant qu'ils n'entrèrent dans l'hôtel. "Je t'ai suivie depuis que tu es partie et je ne vais pas te laisser entrer ..." répondit Britney d'une voix chaleureuse. "Tout est de ma faute :" dit Carl, "je n'ai pas consacré de temps pour nous : j'ai toujours privilégié le travail pour nous mettre à l'abri du besoin, mais cela va changer !" ajouta Carl.
" Notre famille est vraiment plus importante à mes yeux. Depuis notre mariage, je ne t'ai jamais aidée à faire les corvées ménagères, je me sentais tellement épuisé, quand je rentrais à la maison, que je ne pensais qu'à m'asseoir dans mon fauteuil
afin de relâcher la pression alors que tu t'activais pour me préparer le repas … Egoïstement, les yeux rivés sur mon portable ... As-tu déjà mangé un cheesecake à la glace à la noisette? demanda Carl. "Non, jamais ..." répondit Britney, en mentant mais en essayant de lui faire plaisir afin de repartir du bon pied. "Je n'ai pas mangé depuis plusieurs heures. Je meurs de faim !
J'ai mis de la crème glacée dans le congélateur hier, je vais nous en préparer un." dit Carl. "Je viens de me rendre compte que
tu n'as pas utilisé ton téléphone portable depuis plus d'une heure ; tu as fait des efforts incroyables ; peut-être as-tu enfin décidé de changer tes habitudes ? " " Certainement chérie ! " répondit Carl sans préciser qu'il n'avait plus de batterie …

F I N.

Notre "tiercé" gagnant :
Maxwell : 84
Chocolatcitron : 41
Boubouille : 31

et à tous les participants ! Les règles ont bien été respectées et j'espère que malgré les contraintes, vous y avez pris du plaisir ...





Réponse : Our Story/ 51 de boubouille, postée le 17-03-2019 à 22:05:12 (S | E)
Ce fut un réel plaisir. Un énorme merci à vous tous.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |