Do you prefer/would you rather
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basDo you prefer/would you rather
Message de emile59 posté le 11-04-2019 à 09:17:53 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai lu:
Would you rather have this medicine in tablets or in syrup ?
avec la traduction :
Préférez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
la traduction en français me surprend car avec WOULD j'aurais utilisé le conditionnel.
Préféreriez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
moi j'aurais dit:
Do you prefer to have this medicine in tablets or in syrup?
Bien sûr je dois être dans l'erreur, ce que j'ai lu doit être bon.
de m'éclairer si vous le pouvez.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-04-2019 10:49
Message de emile59 posté le 11-04-2019 à 09:17:53 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai lu:
Would you rather have this medicine in tablets or in syrup ?
avec la traduction :
Préférez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
la traduction en français me surprend car avec WOULD j'aurais utilisé le conditionnel.
Préféreriez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
moi j'aurais dit:
Do you prefer to have this medicine in tablets or in syrup?
Bien sûr je dois être dans l'erreur, ce que j'ai lu doit être bon.
de m'éclairer si vous le pouvez.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-04-2019 10:49
Réponse : Do you prefer/would you rather de lucile83, postée le 11-04-2019 à 11:00:03 (S | E)
Hello,
Would you rather est la forme (très employée) plus polie que Do you prefer.
En français on dit plutôt Préférez-vous que Préféreriez-vous.
Would you rather est une expression figée qui ne se traduit pas forcément par un conditionnel.
Réponse : Do you prefer/would you rather de emile59, postée le 11-04-2019 à 11:10:23 (S | E)
Lucile 83 pour votre réponse claire je comprends maintenant ce que j'ai lu au départ.
Réponse : Do you prefer/would you rather de gerondif, postée le 11-04-2019 à 11:15:49 (S | E)
Hello
Un peu d'histoire :
Au départ, on apprenait:
I had better, I'd better : je ferais mieux de
I had rather : je préférerais...
et on s'offrait des phrases types comme: I had rather play than work but I had better work than play. qu'on traduisait par des conditionnels décrivant une vérité générale.
Puis, would rather, au départ un pléonasme parce que would signifie voudrait et rather plutôt, donc une double indication de préférence, a supplanté I had rather.
Rather n'étant pas un verbe, on indique en effet une préférence, la politesse étant davantage dans la bouche du locuteur que dans l'incertitude du client :
Would you rather have this medicine in tablets or in syrup ?
avec la traduction :
Préférez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
la traduction en français me surprend car avec WOULD j'aurais utilisé le conditionnel.
Préféreriez-vous le médicament en comprimés ou en sirop?
Oui,mais votre conditionnel laisse supposer qu'il y a des difficultés à offrir ce choix alors qu'il n'y en a pas. Comme le dit lucile, on dit plus souvent préférez-vous que préféreriez-vous, à cause du verbe préférer et du vous. Si je dis préféreriez-vous venir demain, je sous-entends presque que ça m'embête, que ça va poser problème.
moi j'aurais dit:
Do you prefer to have this medicine in tablets or in syrup? Do you prefer s'emploie plutôt pour la description d'habitudes de vie, quelque chose de répétitif.
Réponse : Do you prefer/would you rather de emile59, postée le 11-04-2019 à 22:59:54 (S | E)
bonsoir GERONDIF
Merci pour ces informations supplémentaires.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais