Correction/ traductions
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basCorrection/ traductions
Message de melia posté le 06-05-2019 à 21:12:30 (S | E | F)
Bonjour,
serait-il possible s'il vous plait de corriger mes traductions ci-dessous ?
Merci d'avance. !
1) Nohant, May 1843: The singer Pauline Viardot entrusts her daughter Louise to her friends George Sand and Frédéric Chopin... Chopin quickly resumes its educational activities - Drop your fingers freely and slightly. Hold your hand as suspended in the air. Put your whole soul in it, you don’t dare to express what you feel. - Come on Frédéric ... she is so young ... - Be quiet ! I beg you not to disturb the lesson. My student needs to concentrate.
(Nohant, Mai 1843 : La cantatrice Pauline Viardot confie à ses amis George Sand et Frédéric Chopin, sa fille Louise.. Chopin reprend vite ses activités pédagogiques…
-Laissez tomber vos doigts librement et légèrement. Tenez la main comme suspendue en l’air. - Mettez y toute votre âme !vous n’osez pas exprimer ce que vous ressentez. - Voyons frederic...elle est si jeune… - Silence... Je vous prie de ne pas perturber la leçon. Mon élève a besoin de se concentrer)
2) Paris, winter 1843: Frederic Chopin, George Sand and his children have recently settled in the square of Orleans ... - My God ! What is happening there ?! All that mess, it does not look like you Frederic! - I can’t find my top hat! My gray tie and my gloves have disappeared too! I looked for them everywhere, I turned everything upside down ! - Frederic, I think you should come and see... - I guess I must not get angry ... what a joy to see the children having fun! ... - Do you have any idea of the price of the gloves?
(Paris, hiver 1843 : Frédéric Chopin , George Sand et ses enfants sont installés depuis peu au square d’Orléans…
Mon dieu ! Que se passe t’il ici ?! Tout ce désordre, ça ne vous ressemble pas Frédéric ! Je ne trouve pas mon haut de forme ! Ma cravate grise et mes gants ont aussi disparu ! J’ai cherché partout, j’ai tout retourné ! Frédéric, je crois que vous devriez venir voir… Je suppose que je ne dois pas me fâcher... Quel bonheur de voir les enfants s’amuser ! ... Avez vous une idée du prix des gants ?...)
3) Marseille, April 1839: After a several months stay in the Mediterranean city for Chopin’s convalescence,Sand is considering a trip to Gênes. in a few days, we will be in Gênes ! What a great pleasure to travel! must I remind you that I almost lost my life in Majorca … you have never had a taste for adventure …
(Marseille, Avril 1839 : Après un séjour de plusieurs mois dans la ville méditerranéenne pour la convalescence de Chopin, Sand envisage une excursion à Gênes.
dans quelques jours, nous serons à gênes. quel bonheur c’est de voyager ! dois je vous rappeler que j’ai failli perdre la vie à majorque… vous n’avez jamais eu le goût de l’aventure…)
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-05-2019 21:32
Message de melia posté le 06-05-2019 à 21:12:30 (S | E | F)
Bonjour,
serait-il possible s'il vous plait de corriger mes traductions ci-dessous ?
Merci d'avance. !
1) Nohant, May 1843: The singer Pauline Viardot entrusts her daughter Louise to her friends George Sand and Frédéric Chopin... Chopin quickly resumes its educational activities - Drop your fingers freely and slightly. Hold your hand as suspended in the air. Put your whole soul in it, you don’t dare to express what you feel. - Come on Frédéric ... she is so young ... - Be quiet ! I beg you not to disturb the lesson. My student needs to concentrate.
(Nohant, Mai 1843 : La cantatrice Pauline Viardot confie à ses amis George Sand et Frédéric Chopin, sa fille Louise.. Chopin reprend vite ses activités pédagogiques…
-Laissez tomber vos doigts librement et légèrement. Tenez la main comme suspendue en l’air. - Mettez y toute votre âme !vous n’osez pas exprimer ce que vous ressentez. - Voyons frederic...elle est si jeune… - Silence... Je vous prie de ne pas perturber la leçon. Mon élève a besoin de se concentrer)
2) Paris, winter 1843: Frederic Chopin, George Sand and his children have recently settled in the square of Orleans ... - My God ! What is happening there ?! All that mess, it does not look like you Frederic! - I can’t find my top hat! My gray tie and my gloves have disappeared too! I looked for them everywhere, I turned everything upside down ! - Frederic, I think you should come and see... - I guess I must not get angry ... what a joy to see the children having fun! ... - Do you have any idea of the price of the gloves?
(Paris, hiver 1843 : Frédéric Chopin , George Sand et ses enfants sont installés depuis peu au square d’Orléans…
Mon dieu ! Que se passe t’il ici ?! Tout ce désordre, ça ne vous ressemble pas Frédéric ! Je ne trouve pas mon haut de forme ! Ma cravate grise et mes gants ont aussi disparu ! J’ai cherché partout, j’ai tout retourné ! Frédéric, je crois que vous devriez venir voir… Je suppose que je ne dois pas me fâcher... Quel bonheur de voir les enfants s’amuser ! ... Avez vous une idée du prix des gants ?...)
3) Marseille, April 1839: After a several months stay in the Mediterranean city for Chopin’s convalescence,Sand is considering a trip to Gênes. in a few days, we will be in Gênes ! What a great pleasure to travel! must I remind you that I almost lost my life in Majorca … you have never had a taste for adventure …
(Marseille, Avril 1839 : Après un séjour de plusieurs mois dans la ville méditerranéenne pour la convalescence de Chopin, Sand envisage une excursion à Gênes.
dans quelques jours, nous serons à gênes. quel bonheur c’est de voyager ! dois je vous rappeler que j’ai failli perdre la vie à majorque… vous n’avez jamais eu le goût de l’aventure…)
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-05-2019 21:32
Réponse : Correction/ traductions de gerold, postée le 12-05-2019 à 11:52:33 (S | E)
Bonjour
1) Nohant, May 1843: The opera singer Pauline Viardot entrusts her daughter Louise to her friends George Sand and Frédéric Chopin... Chopin quickly resumes
(Nohant, Mai 1843 : La cantatrice Pauline Viardot confie à ses amis George Sand et Frédéric Chopin, sa fille Louise.. Chopin reprend vite ses activités pédagogiques…
-Laissez tomber vos doigts librement et légèrement. Tenez la main comme suspendue en l’air. - Mettez y toute votre âme !vous n’osez pas exprimer ce que vous ressentez. - Voyons frederic...elle est si jeune… - Silence... Je vous prie de ne pas perturber la leçon. Mon élève a besoin de se concentrer)
2) Paris, winter 1843: Frederic Chopin, George Sand and
(Paris, hiver 1843 : Frédéric Chopin , George Sand et ses enfants sont installés depuis peu au square d’Orléans…
Mon dieu ! Que se passe t’il ici ?! Tout ce désordre, ça ne vous ressemble pas Frédéric ! Je ne trouve pas mon haut de forme ! Ma cravate grise et mes gants ont aussi disparu ! J’ai cherché partout, j’ai tout retourné ! Frédéric, je crois que vous devriez venir voir… Je suppose que je ne dois pas me fâcher... Quel bonheur de voir les enfants s’amuser ! ... Avez vous une idée du prix des gants ?...)
3) Marseilles (normalement écrit avec -s en anglais), April 1839: After a several months stay in the Mediterranean city for Chopin’s convalescence,Sand is considering a trip to
(Marseille, Avril 1839 : Après un séjour de plusieurs mois dans la ville méditerranéenne pour la convalescence de Chopin, Sand envisage une excursion à Gênes.
dans quelques jours, nous serons à gênes. quel bonheur c’est de voyager ! dois je vous rappeler que j’ai failli perdre la vie à majorque… vous n’avez jamais eu le goût de l’aventure…)
Réponse : Correction/ traductions de melia, postée le 13-05-2019 à 21:54:57 (S | E)
Merci !
Réponse : Correction/ traductions de gerold, postée le 14-05-2019 à 06:44:01 (S | E)
Bonjour
Avec plaisir
j'avais oublié ....settled at the Square d'Orléans
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais