Lead to Do/ Doing
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basLead to Do/ Doing
Message de jojo7139 posté le 09-06-2019 à 16:13:26 (S | E | F)
Hello
Could you explain this sentence please?
"This led to Google DENYING key services to Huawei."
J'aurais mis :
This led to Google DENY .......
Pourquoi un verbe en ING? Dans Word Reference : après lead sb to DO
Merci d'avance pour vos explications.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-06-2019 16:29
Message de jojo7139 posté le 09-06-2019 à 16:13:26 (S | E | F)
Hello
Could you explain this sentence please?
"This led to Google DENYING key services to Huawei."
J'aurais mis :
This led to Google DENY .......
Pourquoi un verbe en ING? Dans Word Reference : après lead sb to DO
Merci d'avance pour vos explications.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-06-2019 16:29
Réponse : Lead to Do/ Doing de traviskidd, postée le 09-06-2019 à 16:30:46 (S | E)
Bonjour, il s'agit ici de "lead to sb" et non "lead sb to". See you.
Réponse : Lead to Do/ Doing de lemagemasque, postée le 09-06-2019 à 16:34:19 (S | E)
Bonjour,
Could you please explain
On peut dire to give, to teach, to sell... sb sth mais le verbe "explain" ne fait pas partie de cette liste : Lien internet
"This led to Google DENYING key services to Huawei."
Parce qu'en toute logique, ça devrait être "This led to Google's DENYING key services to Huawei" où "denying" est un nom verbal et "to" est une préposition.
Mais on a assoupli cette règle et on a supprimé le 's/le génitif.
On a le même cas dans des phrases du type :
I like John painting/John's painting.
Would you mind me opening the door/my opening the door?
On peut toutefois dire : "This led Google to DENY key services to Huawei" en mettant Google avant le to (comme vous l'avez indiqué). On a alors une proposition infinitive : I want you to open this windows/I want it to be done...
Bonne journée !
Réponse : Lead to Do/ Doing de jojo7139, postée le 09-06-2019 à 17:06:58 (S | E)
thank you very much for your answers
Si je traduis cela veut dire :
Ceci a conduit au refus des services clés de Google envers Huawei?
see you soon
Réponse : Lead to Do/ Doing de lemagemasque, postée le 10-06-2019 à 00:20:19 (S | E)
Plutôt : Ceci a conduit Google à refuser des services clés à Huawei
Votre traduction correspond en effet davantage à la phrase : This led to denying Google's key services to Huawei
(question de point de vue)
Bonne soirée !
Réponse : Lead to Do/ Doing de gerondif, postée le 10-06-2019 à 00:27:09 (S | E)
Bonjour
She was unfaithful to him. This led to him killing her. Killing est un participe présent.
She was unfaithful to him. This led to his killing her. Killing est un gérondif, un nom verbal.
Le sens n'est pas le même dans :
I like John painting, j'aime bien Paul quand il peint, son état d'esprit quand il crée.
I like John's painting, j'aime son œuvre de peintre, son coup de pinceau.
Donc, "This led to Google DENYING key services to Huawei." est correct. Ceci à amené Google à refuser des services clés à Huawei. denying est un participe présent.
Le sens est :"This led to Google's decision to deny key services to Huawei."
Réponse : Lead to Do/ Doing de lemagemasque, postée le 10-06-2019 à 15:34:39 (S | E)
Bonjour gérondif,
Des constructions comme "I like John/him painting" ou "Would you mind me opening the door?" sont ce que l'on appelle en termes savants des "fused participles".
Je n'ai pas dit que c'était "incorrect", mais je préfère la version avec un déterminant possessif.
Toutefois, on pourrait imaginer interpréter des phrases du type "I like him painting" ou "Would you mind me opening the door?" comme "I like him, painting" (= as he is painting, when he paints)" et "Would you mind me, opening the door?" (= when I open the door) //I like it when it rains.
Les phrases avec un déterminant possessif, elles, répondraient à la logique suivante : "I like chocolate, painting, the (= déterminant) painting (= nom) John is working on" --> "I like John's (= déterminant) painting (= nom).
Ces 2 interprétations expliqueraient les différences de sens que l'on peut percevoir.
Néanmoins, à l'oral, on préfère omettre le 's, que l'on entend peu de toute façon.
Bonne journée !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais