Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 158/ where's the sun?

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 158/ where's the sun?
Message de here4u posté le 17-06-2019 à 09:46:38 (S | E | F)
Hello Dear Friends and workers!

Here is the last extract from Moon Tiger, difficult, shocking in a way... I know this exercise is difficult, and I know it will require your work and talent, as ever...For this performance, I hope the FORCE will be with you and help you give me your best! for it!
This exercise is a and will be corrected online on Saturday, 29 June, late. I hope you'll enjoy the exercise and learn with it. Go for it!

I)Translate into English:

1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ... Merci, Maxwell !
3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …

II)Translate into French:

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.

Penelope Lively, Moon Tiger

III) Optional: A) At the end of this extract, do you still have the same opinion of Claudia as a mother? (100 words !)
Or:B) Claudia: an independent, liberated and modern mother? (100 words!)

[In "secret", I'm betting on a few words or expressions I'm "expecting" in these short essays... - You'll get one point whenever you write one of them! Compete... or/ and surprise me! ] I give you THE FORCE to do so...




Réponse : Ex 158/ where's the sun? de ceepri, postée le 17-06-2019 à 15:07:54 (S | E)
Hello,

Les ongles de Claudia sont roses. Rose vif comme des souris à sucre. Si vous aviez des ongles comme ça, vous seriez comme Claudia; tu peux faire ce que tu aimes et dire ce que tu aimes et aller là où tu aimes. Tu serais occupé tout le temps à parler à tes amis au téléphone, à rentrer plus tard, à dire au porteur de nous chercher un taxi, mon chéri, mets ton manteau pressé.
Si vous vous mordez les ongles, personne ne voudra vous épouser, dit Mémé. Personne n'a jamais épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu'ils ne s'aimaient pas assez, dit Claudia. Il faut aimer beaucoup quelqu'un avant de l'épouser. S'ils avaient les ongles mordus, vous ne voudriez pas les épouser, même si vous les aimiez. Vous ne pouvez pas peindre vos ongles en rose avant d’être adulte, ce qui n’est jamais le cas. Sur la coiffeuse de Claudia, il y a de petites bouteilles avec différents types de rose - le trèfle rose et le fard à joues rose et le rose chaud et le rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de Granny, il y a Eau de Cologne et de la crème glacée, ainsi que la brosse à cheveux de Maison Pearson et le miroir avec poignée en argent
«Trouve quelque chose à faire», dit Claudia. Je ne peux pas, crie Lisa, je ne peux pas je ne peux pas je ne peux pas je ne sais pas où le trouver Je ne sais pas où regarder Je veux des ongles roses comme les tiens Je veux être toi pas moi Je veux que tu me regardes, je veux que tu dis à Lisa à quel point tu es jolie.
Très jovial, Moon Tiger


-------------------
Modifié par lucile83 le 23-06-2019 18:00



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de here4u, postée le 19-06-2019 à 12:25:24 (S | E)
Hello!

Bienvenue, ceepri very happy to see you here, on this thread... and trying your best with us!

Just a word...! I insist! I said it twice already... This translation is difficult! Yes, Icare, it is! treacherously difficult, because it may look quite easy... (once you have found the necessary mental punctuation of this "stream of consciousness"... ) Sorry! I liked the text and found it terribly... interesting! I know you can do it!




Réponse : Ex 158/ where's the sun? de learner99, postée le 21-06-2019 à 10:18:00 (S | E)
Hello Here4u
This my work, ready to be corrected
Hello everybody

I)Translate into English:
1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
-« When you have got the business streak, you cast a wide net as I can see. » “ It’s not surprising”. “ But shouldn’t you focus more on your customers, find niches?”

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu...
-So long as you hold your grounds, he is not going further in your sense and as long as he doesn’t put a little water in the wine, negotiations will be in deadlock. This shows you where things are…
Merci, Maxwell !

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
-You mustn’t let him getting the upper hand, not since we have gone through everything together!

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …
-Very few people are as lucky as we are, so let’s be a little grateful! Let’s not complain and move on to something else. All he did was fighting fire with fire in the interest of his family…

II)Translate into French:
Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Mason Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Penelope Lively, Moon Tiger

Les ongles de Claudia sont roses. Rose vif comme des souris en sucre. Si tu avais des ongles comme ça, tu serrais comme Claudia; tu pourrais faire ce que tu aimes et dire ce que tu veux et aller où tu veux. Tu serrais tout le temps, vraiment occupée à parler à tes amis au téléphone, à aller venir, rentrer tard, de demander au portier de nous trouver un taxi, ma chérie, mets ton manteau vite vite.
Si tu te ronges les ongles, personne ne voudra t’épouser, dit Grand’mère. Personne n'a jamais épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu'ils ne s'aimaient pas assez, dit Claudia. Il faut aimer beaucoup quelqu'un avant de l'épouser. S'ils s’étaient rongés les ongles, tu ne voudrais pas les épouser, même si tu les aimais. Tu ne peux pas vernir tes ongles en rose avant d’être adulte, ça jamais. Sur la coiffeuse de Claudia, il y a des petits flacons avec différents types de rose - le trèfle rose et le fard à joues rose et le rose vif et le rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de Grand’mère, il y a l’Eau de Cologne et la crème Pond’s Cold, ainsi que la brosse à cheveux de chez Mason Pearson et le miroir à poignée d’argent.
«Trouve quelque chose à faire», dit Claudia. Je ne peux pas, crie Lisa, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne sais pas où chercher, je ne sais pas où regarder, je veux des ongles roses comme les tiens, je veux être toi, pas moi, je veux que tu me regardes, je veux que tu dises : Lisa comme tu es jolie.
Penelope Lively, Moon Tiger

I wish you all a nice and hot weekend



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de icare29, postée le 22-06-2019 à 11:24:44 (S | E)
Hello Here4u and all hard workers , here is my work , OK FOR CORRECTION .

1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
" When you have a commercial flair ,you are casting the net wide I see "
it wasn't much of a surprise"." But shouldn't you more target customers ?"

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ... Merci, Maxwell !
As long as you are standing on your positions, he won't take a move towards your direction and as long as he hasn't watered his wine, negotiations will remain at a standstill. This tells you whether we are at final point

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
You can't let him get the upper hand , not after all we have been through together

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l'intérêt de sa famille ?.
Too few people have as much of a chance as us ; let's be just a little bit grateful.
Let's not to complain and move on. him, he has just fought fire with fire

II)Translate into French:
Claudia's fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You'd be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never.
On Claudia's dressing-table there are little bottles with different kinds of pink ? Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny's dressing-table there is Eau de Cologne and Pond's Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can't, shouts Lisa, I can't I can't I can't I don't know where to find it I don't know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.

Les ongles de Claudia sont colorés en rose vif , rose sucre-souris . Si tu avais coloré tes ongles de cette couleur , tu ressemblerais à Claudia...
Tout ce que tu aimais , tu aurais pu le faire, le dire et même t'y rendre . Tu serais occupée, occupée en permanence à bavarder avec tes amis au téléphone, à sortir et à rentrer tard, à demander au portier de te commander un taxi,à endosser avec ton chéri un manteau à la hâte..
Si tu te ronges les ongles, personne ne voudra se marier avec toi, dit grand-mère. Personne ne s'est jamais marié avec Claudia.
Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu'ils ne s'aimaient pas assez, dit Claudia.
Tu dois aimer beaucoup la personne avant de l'épouser.Mais si ses ongles avaient été rongés , tu n'aurais pas voulu l'épouser, même si tu l'avais aimée.
Tu ne peux pas vernir tes ongles en rose avant que tu deviennes une personne adulte, ce qui n'est pas encore le cas.....
Des petites bouteilles avec différentes sortes de rose étaient posées sur la coiffeuse de Claudia : le rose-trèfle ,le blanc-rosé , le rose- bonbon et le rouge- hawaïen.
Sur la coiffeuse de grand-mère, se trouvaient de l' eau de Cologne et de la crème tonique de Pond , une brosse à cheveux de la Maison Pearson et un miroir avec une poignée en argent.
"Trouve quelque chose à faire ", dit Claudia. "Je ne peux pas", crie Lisa, je ne peux pas, je ne peux pas et je ne peux pas. je ne sais pas où le trouver. Je ne sais pas où regarder. Je veux des ongles colorés en rose comme les tiens.
Je veux être toi, pas moi. Je veux que tu me regardes, je veux que tu me dises : Lisa, comme tu es belle! .....


III) Optional: A) At the end of this extract, do you still have the same opinion of Claudia as a mother? (100 words !)
Or:B) Claudia: an independent, liberated and modern mother? (100 words!)

I have chosen option B
the author describes a woman who leads a rather frenetic life, always moving, ostentiously made up, doing what enjoys her, not looking at the expense , not hesitating to give orders to the porter and chatting constanty at the phone with her friends .
This description corresponds to a woman both liberated and independent , living in a modern era where women have gained independence and can lead the life they want , without paying too much attention to their loved ones, in particular their child .
Lisa, her hysterical daughter ,wants to follow her mother's example and look like her. "Like mother , like daughter ". she thought
What is bred in the bone will never come out of the flesh .....

Dear Here4u , thanks a lot for your not easy test




Réponse : Ex 158/ where's the sun? de maxwell, postée le 23-06-2019 à 17:39:37 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
I had difficulties with the text because of Granny (I don't know who she is) and the lack of punctuation. I hope it will be OK.

I)Translate into English:

1.« Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
"When you have commercial flair, you cast a wide net, from what I can see." "It's par for the course." "But shouldn't you target your customers more precisely, find niches?"

2. Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ...
As long as you stand your ground, he won't make a move towards you and as long as he doesn't put a little water in the wine, negotiations will remain at a standstill. That just shows you how far we've come...

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
You can't let him get the upper hand, not after all we've been through together!

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …
Very few people are as lucky as we are, so let's be grateful, shall we? Let's not complain and move on. He has just fought fire with fire for the benefit of his family.


II)Translate into French:
Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.

Penelope Lively, Moon Tiger

Les ongles de Claudia sont roses. D'un rose vif comme des souris au sucre rose. Si tu avais des ongles comme ça, tu serais comme Claudia ; tu pourrais faire ce que tu aimes et dire ce que tu veux et aller où tu veux. Tu serais occupée, occupée tout le temps à parler au téléphone à tes amis, à rentrer, retourner dehors plus tard, dis au porteur de nous appeler un taxi chérie, mets ton manteau, dépêche-toi, dépêche-toi.
Si tu te ronges les ongles, personne ne voudra se marier avec toi, dit Granny. Personne n'a épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés car ils ne s'aimaient pas suffisamment, dit Claudia. Il faut beaucoup aimer quelqu'un avant de l'épouser. S'il avait des ongles rongés, tu ne voudrais pas te marier avec lui, même si tu l'aimais. Tu ne peux pas te peindre les ongles en rose tant que tu n'es pas mature, c'est-à-dire, jamais. Sur la coiffeuse de Claudia, il y a des petits flacons avec différents types de rose -trèfle rose, rose tendre, rose fluo et rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de Granny, il y a de l'eau de cologne, et de la crème de soins Pond's et la brosse à cheveux Mason Pearson et le miroir avec la poignée en argent.
"Trouve quelque chose à faire" dit Claudia. J'peux pas, crie Lisa, J'peux pas, J'peux pas, J'peux pas. J'sais pas où trouver quelque chose à faire, J'sais pas où regarder, J'veux des ongles roses comme les tiens, J'veux être toi, pas moi, J'veux faire en sorte que tu m'regardes, J'veux qu'tu me dises Lisa, comme tu es belle.

III B) Claudia: an independent, liberated and modern mother? (100 words!)
Claudia claims she can share her mind, show Lisa how to think, but she treats her as if she were a five-year-old girl forever. The way she makes her think marriage and nails are linked proves it. Contrary to the image she wants to present to her daughter, she is feminine, stylish, and a little superficial (cosmetics)
Claudia wants to control everything, everyone but she doesn't like spending time with her own daughter who is a pain in the neck for her. Lisa envies her mother, and only wishes she were an adult to be like her. (100)



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de alpiem, postée le 23-06-2019 à 13:08:39 (S | E)
Ex 158/ where's the sun?
Hello again READY FOR CORRECTION
I)Translate into English:
1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
"When you have some commercial flair, you'll cast your net wide,from the looks."
"No wonder."
"But, shouldn't you be more focused on your clients,finding out profitable niches?"

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ... Merci, Maxwell !
So long as you stick to your own position he won't make any step going your way and unless he backs down will bargaining remain at a standstill.That's to say how desperate we are...

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
You can't let him take the upper hand on us, not after all that we've been through together.

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l'intérêt de sa famille ?
Very few people are as lucky as we are,so let us be a little grateful ,let us not complain and let us just move on. He just fought fire with fire for the sake of his household?
SORRY FOR THE VERSION




Réponse : Ex 158/ where's the sun? de magie8, postée le 24-06-2019 à 15:54:09 (S | E)
Hello, CONTENTE DE VOUS RETROUVER TOUS READY TO CORRECT

1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
When we have the skilful merchant,you cast a wide net as I can see it.It is really not that shocking." "But shouldn't you be targeting your customers more,finding niches.?"

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ... Merci, Maxwell
As long as you stick to your positions,he will not take a step to your direction and until he backs off,the negociations will remain at a standstill.This is to tell you :how a lot of work it will take !
3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
you can't let him take over,not after we have been through together!

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l'intérêt de sa famille ?
Very few people are as lucky as we are.,so be a little thankful!Let's not complain and move on.He has just fought evil with evil to the benefit of his familY

II)Translate into French:IN PROGRESS
Claudia's fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You'd be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia's dressing-table there are little bottles with different kinds of pink ? Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny's dressing-table there is Eau de Cologne and Pond's Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can't, shouts Lisa, I can't I can't I can't I don't know where to find it I don't know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Penelope Lively, Moon Tige

Les ongles de Claudia sont roses, du rose brillant des souris en sucre.Si vous aviez des ongles comme ça vous seriez comme Claudia: vous pourriez faire ce que vous voulez et dire ce que vous voulez et aller où vous voulez.Vous seriez hyper affairée,occupée tout le temps à téléphoner à vos amis,allant et venant, à sortir tard le soir ,à demander au concierge faites nous venir un taxi chéri, enfiler votre manteau et vite, vite. Si tu te ronges les ongles personne ne voudra se marier avec toi,dit Grand-Ma.Personne n'a épousé Claudia.Jasper et Claudia ne se sont pas mariés car ils ne s'aimaient pas suffisamment,dit Claudia.On doit aimer les gens très fort avant de se marier avec eux. s'ils se mangent les ongles on ne voudrait pas les épouser même si on les aimait. Tu ne peux pas vernir tes ongles en rose tant que tu n'es pas adulte.Autant dire jamais.
Sur la table de toilette de Claudia il y a des petits flacons dans différents tons de rose.Rose fleur de trèfle et rose fard à joues,et rose Indien et rouge Hawaien.Sur la coiffeuse de Grand-Maman , il y a de l'Eau de Cologne et de la crême de beauté nourrissante de la marque Pond's, la brosse à cheveux de la Maison Pearson et le miroir à manche d'argent.
"Trouve quelque chose à faire " dit Claudia"J'peux pas,j'peux pas,j'peux pas ,je ...ne peux...pas,je ne sais pas où le trouver,je ne sais pas où chercher!Je veux... des ongles roses comme les tiens,je veux être comme toi,pas comme moi!Je veux que tu me dises:Comme tu es belle Lisa.

*Vu que les hommes à marier sont aux pluriel , j ai traduit par on en général , indéfini. peut etre me suis je encore trompé il fallait traduire au singulier ,ou est ce que c est uniquement Lisa qui n épouserait aucun de tous les hommes qui mangent leur ongles m^me si elles les aimaient tous. je dois y réfléchir encore ( pas sûre d'avoir le temps) j ai un RV à 17h et demain toute la journée des dossiers et des rendez-vous.
A bientôt merci magie8




Réponse : Ex 158/ where's the sun? de here4u, postée le 24-06-2019 à 16:04:33 (S | E)
OK, Magie ...
N'oublie pas de me spécifier si ta question 1 est terminée, ou pas ...


-------------------
Modifié par lucile83 le 24-06-2019 17:08



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de taiji43, postée le 24-06-2019 à 23:44:00 (S | E)
Dear HERE4U,
AT last,I am sending my version to you (with my smartphone..)

READY TO BE CORRECTED

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Penelope Lively, Moon Tiger

Les ongles de Claudia sont roses. D'un rose vif comme les souris roses en sucre. Si tu avais des ongles comme ça, tu serais comme Claudia ; tu pourrais faire ce que tu aimes et dire ce que bon te semble et aller où tu veux. Tu serais occupée, Affairée tout le temps à chatter au téléphone avec tes amis, à rentrer, ressortir plus tard …Dire au portier : appelez nous un taxi chéri , puis mettre son manteau, en se dépêchant à toute allure . Si tu te ronges les ongles, personne ne voudra se marier avec toi, dit grand-mère. Personne n'a épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés car ils ne s'aimaient pas suffisamment, dit Claudia. Il faut beaucoup aimer quelqu'un avant de l'épouser. S'il avait des ongles rongés, tu ne voudrais pas te marier avec lui, même si tu l'aimais. Tu ne peux pas te vernir les ongles en rose tant que tu n'es pas adulte, c'est-à-dire, jamais. Sur la coiffeuse de Claudia, il y a des petits flacons avec différents types de rose : rose trèfle , rose pâle, rose intense et rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de Grand -mère , il y a de l'eau de cologne, de la crème de beauté de chez Pond’s, la brosse à cheveux Mason Pearson et le miroir avec la poignée en argent.
"Trouve quelque chose à faire" dit Claudia. Je ne peux pas, crie Lisa, Je ne peux pas, Je ne peux pas, Je ne peux pas. Je ne sais pas où trouver une occupation, Je ne sais pas où regarder, Je veux des ongles roses comme les tiens, Je veux être toi, pas moi, je veux que tu me regardes, Je veux que tu me dises : Lisa, comme tu es belle.

C'est en toute hâte que je t'envoie la petite composition de 100 mots'


READY TO BE CORRECTED


Same opinion as Claudia as a mother?

Her child must be hyper active, do and say according to her pleasure and even if the occupation is childish about (chat, night out) which will make her selfish and disrespectful towards others and unwilling to undertake activities less frivolous

Well, the worst part,

imposing her idea on her daughter that : not bitten nails, pink varnish will bring her maturity and marital happiness, which is grotesque; moreover she is contemptuous towards her child by her reflections instead of being a affectionate mother

Même opinion que Claudia en tant que mère ?

Son enfant doit être hyper actif, faire et dire suivant son plaisir et même si les occupation sont puériles ‘(chat, sortie) ce qui la rendra égoïste et irrespectueuse envers les autres et peu enclin à réfléchir à des activités moins sommaires et frivoles

Enfin, le pire,

Lui imposer l’idée que des ongles non rongés, vernis en rose lui apporterons la maturité et le bonheur conjugal , ce qui est grotesque ; en plus elle est méprisante envers son enfant par ses réflexions au lieu d’être aimante,

-------------------
Modifié par taiji43 le 26-06-2019 11:16





Réponse : Ex 158/ where's the sun? de maya92, postée le 26-06-2019 à 10:28:25 (S | E)
Hello Here4U,

I – In English

1 – “When you have a good head for business you cast the net wide for what I can see” “No wonder” “But shouldn’t you target more your customers, find some niches ?”
2 – As long as you stick to your lines, he won’t step forward in the same way as you and as long as he doesn’t water his wine a little, the negotiations will remain at a standstill. That shows you where we’ve got to !
3 - You can’t let him get the upper hand, not after all we’ve been through together !
4 – Very few people are as lucky as we are, so let’s be a bit grateful ! Let’s no complain and move on to something else. He’s just fought evil with evil for his family’s sake

II – Into French

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you like and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry. If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink –Pink Clover and Blush Pink and Hawaïan Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and trhe mirror with the silver handle. “Find something to do” says Claudia. I can’t shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Les ongles de Claudia sont roses. D’un rose brillant comme les petites souris en sucre. Si tu avais des ongles comme ça, tu serais comme Claudia ; tu pourrais faire ce que tu veux, dire ce que tu veux et aller où tu veux. Tu serais occupée, occupée tout le temps à parler à tes amis au téléphone, à rentrer et ressortir plus tard, à demander au concierge d’appeler un taxi chéri, mets ton manteau, vite, vite. Si tu ronges tes ongles personne ne voudra t’épouser dit grand-mère. Personne n’a jamais épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu’ils ne s’aimaient pas assez, dit Claudia. Tu dois beaucoup aimer quelqu’un pour l’épouser. S’ils avaient des ongles rongés, tu ne voudrais pas te marier avec eux même si tu les aimais. Tu ne peux pas vernir tes ongles en rose avant d’être une adulte, c’est-à-dire jamais. Sur la coiffeuse de Claudia il y a des petites bouteilles avec différentes nuances de rose : Rose Trèfle et Rose Incarnat et Rouge Hawaïen. Sur la coiffeuse de grand-mère il y a de l’Eau de Cologne et de la Crème de Beauté Pond’s et la brosse à cheveux de la Maison Pearson et le miroir avec la poignée en argent. « Trouve quelque chose à faire », dit Claudia. « Je ne peux pas, s’exclame Lisa, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne sais pas où trouver je ne sais pas où chercher je veux des ongles roses comme les tiens, je veux être toi, pas moi, je veux que tu me regardes et je veux que tu me dises Lisa comme tu es jolie.

III -
Poor Lisa was all twisted around at seeing her mother’s beauty and savoir-faire in the world in which she moved about. She wanted so much to look like her and to be praised by her.. Does to be a modern and independent woman imply taking care only of oneself and dumping her own daughter because she is a burden ? Was it kind of fashion to have a baby … as long as you don’t have to take care of it ? So in that way Claudia is a modern and independent woman but heartless and selfish too…


Seemed easier but it was not...so I did my best
Cheer up to bear the heat wave we are lucky here it's scalding but the swimming-pool is waiting for us.;



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de joe39, postée le 26-06-2019 à 18:27:19 (S | E)
Hello dear here4u,
The sun pasted in the sky like a wafer,
Makes overheated my brain,
But notwithstanding this,
I'm sending you my work,
Ready to be corrected.
Translate into English:

1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
When we have an innate talent for sales, we cast wide the net to everything in sight”
“That’s not surprising” “But shouldn’t you focus more your clients, finding proper niches for them?

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu ...
As long as you are standing firm your ground, he won’t take a step in your direction and as long as he doesn’t back down a little, the negotiations will be deadlocked.

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
You cannot let him get the upper hand, after all not that we’ve gone through together!
4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …
Very few people are as lucky as we are, so let’s be a little grateful! Don’t complain and move on. He has just fought evil with evil, in the interest of his family.
I)Translate into French:

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.


I)Translate into French:
Les ongles de Claudia sont rose. Rose vif comme rose bonbon. Si tu avais des ongles comme ça, tu ressemblerais comme Claudia ; pourrais faire ce que tu aimes
et dire ce que tu aimes et aller où aimes. Tu serais occupé tout le temps à parler à tes amis au téléphone, à arriver en retard pour sortir de nouveau, demander au portier : « Trouve – nous un taxi, mon cher », pendant que tu mets ton manteau à la hâte .
« Si tu te morde les ongles, personne ne voudra t’épouser, dit grand-mère. »
Personne n’a jamais épousé Claudia. « Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu’ils ne s’aimaient pas assez, » dit Claudia.
Il faut aimer beaucoup quelqu’un avant de l’Epouser. Tu ne voudrais pas épouser quelqu’un qui s’était mordu les ongles, même si tu l’aimes. Tu ne peux pas peindre tes ongles, jusqu’à ce que vous soyez adulte, c’est-à-dire jamais. Sur la vinaigrette de Claudia il-y-a de petites bouteilles avec différents types de rose – le trèfle rose et le fard à joues rose et rose chaude et le rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de mémé, il-y-a Eau de Cologne et Crème de Beauté de Pond, ainsi que la brosse-à-cheveux de la Maison Pearson et le miroir avec la poignée en argent.
« Trouve quelque chose à faire, dit Claudia. « Je ne peux pas crie Claudia, je ne peux pas , je ne peux pas, je ne sais pas où le trouver , je ne sais pas où regarder, je veux des ongles roses comme tu les tiens, je veux être toi et non moi, je veux que tu me regardes, je veux que tu dis à Lisa à quel point tu es jolie.

Penelope Lively, Moon Tiger

III) Optional: A) At the end of this extract, do you still have the same opinion of Claudia as a mother? (100 words !)
Or:B) Claudia: an independent, liberated and modern mother? (100 words!)

[In "secret", I'm betting on a few words or expressions I'm "expecting" in these short essays... - You'll get one point whenever you write one of them! Compete... or/ and surprise me! ] I give you THE FORCE to do so...

Let’s say that Claudia is to be considered as an independent, liberated and modern mother.
But, if to be a modern mother would imply to subordinate or sacrifice the proper growth of a child to her career and prestige, the meaning of "modern mother" have to be considered negatively.
Unfortunately, several media, by means of subliminal messages, are endorsing or implicitly admitting such a behaviour, officially in the name of the (indeed indisputable) women rights, which, of course, should have nothing or very little to do with the duties of a mother who loves her progeny. 95

Sorry for this somewhat “Draconian Version”, but cases of children or adolescents harmed or even killed as a consequence Lien internet
their parents selfishness or recklessness are constantly growing among all classes of our society.

While thanking you a lot for your demanding exercise, I wish you, dear friend, a pleasant evening.

So long.
Joe39



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de chocolatcitron, postée le 28-06-2019 à 03:12:13 (S | E)
Ex 158/ where's the sun?
Message de here4u posté le 17-06-2019 à 09:46:38 FINISHED.
Hello my dear Here4u!Thanks !
Hi Everybody!

Here is my work:
II)Translate into French:

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Penelope Lively, Moon Tiger

This is my work :
Les ongles de Claudia sont roses. Rose vif comme des souris en pâte à sucre ( en bonbons gélifiés ???) . Si vous aviez de tels ongles, vous seriez come Claudia ; vous pourriez faire ce que vous voulez, et dire ce que vous voulez, et vous iriez où vous voulez. Vous seriez tout le temps occupée à discuter au téléphone avec vos amies, rentrer et ressortir plus tard, et demander au concierge de vous commander un taxi, de vous habiller très vite, très vite.
« Si tu te ronges les ongles, personne ne voudra t’épouser », dit mamie. Personne ne s’est jamais marié avec Claudia. « Jasper et Claudia ne se sont jamais mariés car ils ne s’aimaient pas suffisamment mutuellement», dit Claudia. Vous devez aimer très fort quelqu’un pour vous marier avec lui. Tu ne peux pas vernir tes ongles en rose tant que tu n’es pas grande, ce qui veut dire jamais. Sur la coiffeuse de Claudia, il y a de petits flacons avec différentes sortes de rose – rose trèfle, rosé, rose chaud (= rose tirant sur le rouge,), et rouge hawaïen. Sur la coiffeuse de mamie, il y a de l’eau de Cologne, et de la crème de soin de chez Pond, et la brosse à cheveux de la Maison Pearson et le miroir avec la poignée en argent.
« Trouve quelque chose à faire », dit Claudia. « Je ne sais pas, crie Lisa, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne peux pas, je ne sais pas où le trouver je ne sais pas où regarder, je veux des ongles peints en rose, comme les tiens, Je veux être toi, pas moi, je veux t’obliger à me regarder, je veux que tu me dises Lisa, comme tu es jolie. »
Penelope Lively « Moon tiger ».


See you soon !



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de nate, postée le 29-06-2019 à 23:18:23 (S | E)
Hello !

I)Translate into English:

1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »
- « When you have commercial awareness; you cast a net wide, I see » « It’s not much of a surprise. » « Shouldn’t you target more customers and find niches, though? »

2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire si on est rendu …
- So long as you stand your ground, he won’t go/take a step in your way; and as long as he doesn’t back down, talks will remain at a standstill. That just shows how bad we are...

3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !
- You can’t let him get the upper hand, not after all we’ve been/gone through together!

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons un peu reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …
- Very few people have as much luck as we have, so let’s be a little appreciative! Don’t let’s moan and let’s move on. As for him, he's just fought fire with fire in his family’s best interest...

Thanks.



Réponse : Ex 158/ where's the sun? de here4u, postée le 29-06-2019 à 23:25:18 (S | E)
Hello, dearest Friends!

I)Translate into English:
1. Maxwell : « Quand on a la fibre commerciale, on ratisse large à ce que je vois » « ça n'a rien d'étonnant. » « Mais ne devrais-tu pas cibler davantage tes clients, trouver des niches? »

«When you have a commercial flair, you cast a wide net, it seems…» «Nothing surprising. » « but shouldn’t you target your customers more, find niches for them ?»

- avoir la fibre commerciale = to have a commercial flair/ He has a (very) strong sales instinct/ He has an innate talent for sales/ He (literally) has sales in his blood/ an entrepreneurial flair/
- on ratisse large = to cast one’s net wide/ to cast a wide net/
- à ce que je vois = as far as I can see/ as far as I can tell/ it looks to me as if/
- « ça n'a rien d'étonnant. » ="It's par for the course."/ It comes as no surprise that.../It's not surprising that.../ It's no surprise that.../ It's not surprising that.../ Not surprisingly…
- cibler davantage tes clients = shouldn't you target your customers more precisely/
ATTENTION à la place de « more » qui change totalement le sens de la phrase : shouldn't you target more customers // shouldn't you target customers more//


2. Maxwell : Tant que vous campez sur vos positions, il ne fera pas un pas dans votre sens et tant qu'il ne met pas un peu d'eau dans son vin, les négociations resteront au point mort. C'est vous dire !

As long as you stand your ground, he won't take a step towards you and as long as he doesn't back off, negotiations will remain at a standstill. Just to show you how far we've come...

- camper sur ses positions = to stand one’s ground/stick to your guns/
- faire un pas= take a step/
- mettre de l’eau dans son vin = put a little water in the wine/ mix water with wine/ back off/ back down/
- les négociations sont au point mort = to be at a standstill/
Just to show you how far we've come.../


3. Tu ne peux pas le laisser prendre le dessus, pas après tout ce que nous avons traversé ensemble !

You can’t let him get the better of you, not after all we’ve gone through together!

- laisser quelqu’un faire quelque chose = to let somebody DO something
- prendre le dessus = gain ascendancy/ get a leg up/ gain the upper hand/ get the better of/ get the upper hand/
- traverser = endurer = to go through/

4. Très peu de gens ont autant de chance que nous, alors soyons reconnaissants ! Ne nous plaignons pas et passons à autre chose. Lui, a juste combattu le mal par le mal dans l’intérêt de sa famille …

Very few people are as lucky as we are, so let us be grateful. Let’s not complain and let us move on with our lives. He has just fought fire with fire, for the sake of his family…

- Peu de gens = few people => very few people ;
- Etre reconnaissant = to be grateful to sb/ to be thankful to/
- Attention à l’impératif : = aux premières personnes du singulier et du pluriel, il faut utiliser « let » : let me help you !/ let’s (let us) help you.
- Combattre le mal par le mal = fight fire with fire/ to give tit for tat/ give as good as you get/
- Dans l’intérêt de = in the interests of/ act in the interests of/ in sb's best interest/ in the interest of/ in someone’s sake/


II)Translate into French:

Claudia’s fingernails are pink. Bright pink like sugar mice. If you had fingernails like that you would be like Claudia ; you could do what you liked and say what you liked and go where you liked. You’d be busy busy all the time talking to your friends on the telephone, coming in going out back later tell the porter to get us a taxi darling, put your coat on hurry hurry.
If you bite your fingernails no one will want to marry you, Granny says. No one has ever married Claudia. Jasper and Claudia did not get married because they did not love each other enough, Claudia says. You have to love someone very much before you marry them. If they had bitten fingernails you would not want to marry them even if you loved them. You cannot paint your fingernails pink until you are grown-up, which is never. On Claudia’s dressing-table there are little bottles with different kinds of pink – Pink Clover and Blush Pink and Hot Pink and Hawaiian Red. On Granny’s dressing-table there is Eau de Cologne and Pond’s Cold Cream and the Maison Pearson hairbrush and the mirror with the silver handle.
« Find something to do », says Claudia. I can’t, shouts Lisa, I can’t I can’t I can’t I don’t know where to find it I don’t know where to look I want pink fingernails like yours I want to be you not me I want to make you look at me I want you to say Lisa how pretty you are.
Penelope Lively, Moon Tiger

Les ongles de Claudia sont roses … Rose vif comme des souris en sucre … Si tu avais des ongles comme ça tu serais comme Claudia ; tu pourrais faire ce que tu veux et dire ce que tu veux. Tu serais débordée débordée tout le temps à parler à tes amis au téléphone, à aller et venir rentrer tard dis au portier de nous appeler un taxi ma chérie, mets ton manteau vite vite.
Si tu te ronges les ongles personne ne voudra t’épouser, dit Mamie. Personne n’a jamais épousé Claudia. Jasper et Claudia ne se sont pas mariés parce qu’ils ne s’aimaient pas assez, dit Claudia. Il faut vraiment aimer quelqu’un très fort pour l’épouser. (*) Si elle se rongeait les ongles tu n’aurais pas envie de l’épouser même si tu l’aimais. Tu ne peux pas te vernir les ongles avant d’être adulte, ce qui n’arrive jamais/ veut dire « jamais ». Sur la coiffeuse de Claudia il y a plein de petits flacons avec différentes sortes de rose – Rose Trèfle et Rose-rose à joues et Rose Vif et Rouge Hawaïen. Sur la coiffeuse de Mamie il y a de l’eau de Cologne, et de la Crème de Beauté de chez Pond et une brosse à cheveux de la Maison Pearson et le miroir avec un manche en argent.
« Trouve-toi quelque chose à faire, » dit Claudia. J’peux pas, crie Lisa, j’peux pas j’peux pas j’peux (**) pas je sais pas où trouver j’sais pas où chercher j’ veux des ongles roses comme toi/ les tiens je veux être toi pas moi je veux te forcer à me regarder je veux que tu me dises oh Lisa comme tu es jolie …

* Attention ! Beaucoup d’entre vous n’ont pas vu que Lisa répétait ici ce que les adultes lui disent pour lui faire passer la mauvaise habitude de se ronger les ongles … (la « punition » suprême étant de ne pas trouver de mari ! )
** Il est difficile d’imaginer que dans le feu de sa colère, Lisa utilise mentalement les formes pleines … j’ai donc choisi les formes contractées (et la capacité physique (j’peux pas) plutôt que la capacité intellectuelle (j’sais pas)) qui étaient attendue beaucoup plus naturellement.)

Il n’est pas possible de rétablir une ponctuation ou/ et des majuscules qui ont été VOLONTAIREMENT omis par l’auteur du texte … Si vous le faites, vous ne respectez ni le texte, ni son auteur, … Vous allez CONTRE la volonté artistique de l’auteur, pour votre confort personnel … Ceci est inadmissible ! (Vous m’avez ramenée quelques décennies plus tôt lorsque je travaillais sur ma Maîtrise et passais des heuuuuuures à déchiffrer les courants de pensées des personnages de James Joyce… Those were the days… )
Nous avons ici la pensée de Lisa dans son déroulement, avec, dans le désordre, les pensées qui envahissent l’esprit de la petite. Elles ne sont pas ordonnées, ni domptées et sont nourries des réflexions, explications et éclaircissements de son entourage (grand-mère, Claudia etc.)
Il est clair que le courant de pensée de Lisa était violent … La petite se révolte, intérieurement contre l’attitude de sa mère. Intérieurement seulement … Car elle n’a pas la force (ni l’assurance, la maturité, l’aplomb … ) de le faire sous forme de mots … Elle ressent ceci, mais ne peut pas l’exprimer … Elle se sent clairement et intuitivement négligée par sa mère, qu’elle admire secrètement, et qu’elle aime sans doute beaucoup… Cette petite ne PEUT pas parler d’elle avec une majuscule … C’est impossible ! Elle pense qu’elle n’est pas aimable, ni jolie, ni importante … puisque sa mère ne lui dit jamais ( et ne lui a sans doute jamais dit !) ces mots qu’elle attend et dont elle a tant besoin …
Vous aviez dans ce texte un très bel exemple de l’importance de la forme (le courant vagabond de pensée qui se transcrit sans aucune ponctuation) pour exprimer le fond (la détresse de l’enfant et sa révolte intérieure face à ce qui est pour elle une vraie souffrance.) Poor little Lisa!

Vos expressions (III) m'ont donné totale satisfaction. Vous avez exprimé des idées personnelles, souvent avec conviction. Je vous en remercie. Je vous remercie aussi de tout ce temps que vous avez dû consacrer à cet ensemble d'exercices, et vous félicite bien sincèrement ! Bravo.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |