Aide/ interprétation
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basAide/ interprétation
Message de necroboynonoss posté le 12-07-2019 à 12:28:34 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes,
J'ai une question à soumettre à votre sagacité commune :
Comment traduirez-vous cette phrase suivante : " Look at that mean mini Maui just tickety-tappin' !"
Histoire de ne pas trop vous lâcher dans la jungle sauvage, laissez moi vous expliquer d'où provient cette phrase
Il s'agit d'une chanson nommée "you're welcome" chantée par Dwayne Jhonson ( l'ex-catcheur, "the rock" , si si ! ) dans le film d'animation "Vaiana" en Français et "Moana" en titre original où il prend le rôle de Maui, demi-dieu et qui finalement aidera l'héroïne à sauver le monde ( Jusque là, rien de fondamentalement neuf ! )
Mais ....
Lors de cette chanson, il se trouve sur une île va essayer de dérober ce qui sert de pirogue à Vaiana ( ou moana, au choix ) et le mini maui répresente le tatouage vivant qui se promène sur son corps. Toujours est-il qu'à ce stade et très personnellement, je crois que l'interprétation générale de cette phrase tourne autour de la notion:
"observe bien ce perfide/rusé/malin petit/mini maui qui occupe ton attention pour profiter de toi"
avec bien sur, le problème de la compréhension du "tickety tapping" qui, je CROIS, associe la notion de profit/utiliser l'héroïne sur le tickety boo ( tout va bien )
Mais je suis très très loin d'en être sûr et c'est là que j'aurais besoin de vos conseils éclairés.
Une fois que vous aurez écouté cette chanson, pourriez-vous me donner vos avis et me proposer quelque chose de plus rigoureux que mes propos ?
Je vous en remercie d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-07-2019 13:01
Message de necroboynonoss posté le 12-07-2019 à 12:28:34 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes,
J'ai une question à soumettre à votre sagacité commune :
Comment traduirez-vous cette phrase suivante : " Look at that mean mini Maui just tickety-tappin' !"
Histoire de ne pas trop vous lâcher dans la jungle sauvage, laissez moi vous expliquer d'où provient cette phrase
Il s'agit d'une chanson nommée "you're welcome" chantée par Dwayne Jhonson ( l'ex-catcheur, "the rock" , si si ! ) dans le film d'animation "Vaiana" en Français et "Moana" en titre original où il prend le rôle de Maui, demi-dieu et qui finalement aidera l'héroïne à sauver le monde ( Jusque là, rien de fondamentalement neuf ! )
Mais ....
Lors de cette chanson, il se trouve sur une île va essayer de dérober ce qui sert de pirogue à Vaiana ( ou moana, au choix ) et le mini maui répresente le tatouage vivant qui se promène sur son corps. Toujours est-il qu'à ce stade et très personnellement, je crois que l'interprétation générale de cette phrase tourne autour de la notion:
"observe bien ce perfide/rusé/malin petit/mini maui qui occupe ton attention pour profiter de toi"
avec bien sur, le problème de la compréhension du "tickety tapping" qui, je CROIS, associe la notion de profit/utiliser l'héroïne sur le tickety boo ( tout va bien )
Mais je suis très très loin d'en être sûr et c'est là que j'aurais besoin de vos conseils éclairés.
Une fois que vous aurez écouté cette chanson, pourriez-vous me donner vos avis et me proposer quelque chose de plus rigoureux que mes propos ?
Je vous en remercie d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-07-2019 13:01
Réponse : Aide/ interprétation de lucile83, postée le 12-07-2019 à 16:50:20 (S | E)
Hello,
J'ai trouvé ceci: Lien internet
+ Lien internet
Réponse : Aide/ interprétation de necroboynonoss, postée le 13-07-2019 à 13:19:38 (S | E)
Tout d'abord, merci lucile : le coup des claquettes américaines, je ne l'ai pas vu venir !
et, en toute sincérité, je crois que l'idée est bien là car j'ai re-re-regardé la vidéo de la chanson et le mini maui bouge bien des pieds en faisant bouger sa cane comme Fred Astaire ( Ahhhh, Fred Astaire !!!!!! ) sur la photo du lien ( les propos y sont d'ailleurs assez pertinents ). De plus, le son des paroles est suivi du son des doigts de maui sur le noix de coco.
J'aurais donc tendance à pivoter vers quelque chose du style :
" tiens, regarde ce petit malin de mini maui fait des claquettes (implicite : je t'occupe l'esprit pour emprunter à long terme ta pirogue )"
avec la sonorité tickety-tappin ( tap, tap, tap des doigts sur la noix suivi dans la chanson de "Heh, heh, heh ,heh, heh, heh, hey!" ), l'ensemble étant intraduisible ( enfin ,pour moi ) et destiné à perturber l'attention de vaiana.
Réponse : Aide/ interprétation de lucile83, postée le 13-07-2019 à 19:15:13 (S | E)
Hello,
Ce sont des onomatopées, difficilement traduisibles...la chanson est longue, et c'est juste un moyen de diversion pour s'emparer du bateau !!
Lien internet
Réponse : Aide/ interprétation de traviskidd, postée le 14-07-2019 à 22:48:13 (S | E)
"'Cause I'm gonna need that boat
'Cause Maui can do everything but float"
Réponse : Aide/ interprétation de lasemo, postée le 16-07-2019 à 16:06:25 (S | E)
Quand "" Super "" Lucille ne sait pas Répondre elle te Supprime du Site = SOLUTION de Facilité chez les NULS !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais