Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


If I was to /aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


If I was to /aide
Message de vaiana posté le 05-08-2019 à 00:32:36 (S | E | F)
Hello!
I have just heard in a movie the following sentence: "If I was to tell you, I couldn't live with myself"
I would have said: "If I told you..." Can someone explain to me why the verb "be" ("I was") is used please?
Thanks

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-08-2019 06:59


Réponse : If I was to /aide de nate, postée le 05-08-2019 à 03:44:43 (S | E)
Hello Vaiana,
There’s hardly any difference between the two sentences. The first one with the past subjunctive is a bit more formal/elegant. With regard to your sentence, you’re plainly using the second conditional, which is used more frequently in daily speech. Also, the past subjunctive lays a little more emphasis.
Here’s an interesting link. Lien internet

“In hypothetical contexts, where we employ the past form of a verb uninflected for person† to indicate contingency or unreality, BE to VERB loses the sense of expectation or scheduling; it is simply an alternative to the bare past form of VERB. It is slightly more formal than that bare past form, and slightly more strongly marked for hypotheticality—probably because it is a longer form than the bare past. But these two sentences are semantically equivalent:
If I were to say what I think I would be fired.
If I said what I think I would be fired.”

Of course, it goes without saying that “was” has become more and more common in modern English.
Without any context I'd interpret "If I was to tell you, I couldn't live with myself" as "Si je te le disais, je ne pourrais plus me regarder dans une glace / je m'en voudrais".
See you.



Réponse : If I was to /aide de lucile83, postée le 05-08-2019 à 07:10:57 (S | E)
Hello,
If I was to tell you n'est pas faux à mon avis mais ce serait mieux de dire If I were to tell you.
La structure To be to + verbe exprime une action décidée à l'avance ou qui peut se produire...he was to come here/They were to visit that museum
Ici "If I was to tell you, I couldn't live with myself" pourrait être remplacé par "If I had to tell you,I couldn't live with myself". Have to = must.



Réponse : If I was to /aide de vaiana, postée le 05-08-2019 à 18:54:09 (S | E)
Hello Nate and Lucile, thanks for your replies.
Nate, the link you provided answers my question exactly, so thanks. You rightly understood the meaning of the sentence, since here is the context of it: a lawyer talks with a client who wants more information about another client of the lawyer. Then the lawyer voices that sentence.
And indeed Lucile, I think it is grammatically better to say "I were" than "I was," but that is what is said in the movie...
See you!



Réponse : If I was to /aide de dramane97, postée le 05-08-2019 à 19:12:25 (S | E)
Hello,
those two tenses aren't the same.

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-08-2019 21:02



Réponse : If I was to /aide de vaiana, postée le 05-08-2019 à 19:17:32 (S | E)
What do you mean?



Réponse : If I was to /aide de lemagemasque, postée le 07-08-2019 à 19:11:07 (S | E)
Bonjour,

Je vais peut-être me répéter avec les réponses de nate et de lucile mais je voudrais ajouter quelques informations.

1) TO BE TO
To be to indique une obligation extérieure, un peu comme "have to", mais c'est plus formel et essentiellement réservé à tout ce qui est programmé.
On le traduit par "devoir" ou "être censé".
Exemples :
The doctors said Jim is to die on 10th August, 2019. Les médecins ont dit que Jim doit mourir le 10 août 2019.
Jim has to die because of his treachery! Jim doit mourir à cause de sa traîtrise.

If I were to tell you about that, I couldn't live with myself. Si je devais te le dire (au vu de l'enchaînement des événements; c'est une conséquence), je ne pourrais pas être en phase avec moi-même.
If I had to tell you about that, I couldn't live with myself. Si on m'obligeait à te le dire/j'étais obligé de te le dire (on m'a forcé), je ne pourrais pas...
If I told you, I couldn't live with myself. Si je te le disais (aucune notion de contrainte //Si j'étais riche, je m'achèterais une voiture), je ne pourrais pas...

Je rajoute une autre structure, qui se rapproche de "be to" :
If I should tell you about that, I couldn't live with myself. Si je devais te le dire (un jour... ; éventualité), je ne pourrais pas...
Should I tell you about that, I couldn't live with myself. Devrais-je te le dire, je ne pourrais pas...

2) SUBJONCTIF PASSE (past subjunctive)
Il ressemble beaucoup au prétérit simple, car c'est la même forme, sauf pour le verbe "to be" (I/you/he/she/it/they/one were).
On le confond d'ailleurs souvent avec ce dernier.
On le retrouve ainsi dans des phrases comme :
I wish I had enough money. Si seulement j'avais suffisamment d'argent.
It is high time he went home. Il est grand qu'il rentre à la maison.
Would to God he were right! Plût à dieu (notez le sens plein de "will/would" : volonté) qu'il ait/eusse raison.

Dans les "structures hypothétiques" au passé (conditionnel de type II), on peut mettre dans la subordonnée aussi bien le prétérit simple que le subjonctif passé. Il y a néanmoins quelques différences (pour "be", car on ne voit pas la différence avec les autres verbes) :
If I was in London, I would go to Harrod's. Si j'étais à Londres, j'irais chez Harrod('s) (sous-entendu, j'y étais récemment ou j'irai prochainement).
If I were in London, I would go to Harrod's. (sous-entendu, je n'y suis encore jamais allé ou je n'irai jamais)

Le subjonctif passé marque l'"irréel du présent", c'est-à-dire quelque chose qui a peu de chances d'arriver. Avec "was", je m'attends à ce que cela se produise, il y a une plus forte chance. Avec "were", je m'attends à ce que cela n'arrive jamais; je me détache de cette possibilité (et c'est plus formel, donc normalement incompatible avec to be to).

Voilà !

J'espère que cette réponse n'aura pas fait doublon avec les autres déjà données et qu'au contraire, elle approfondira davantage chaque notion.

Bonne soirée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |