Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


It has been/since

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


It has been/since
Message de emile59 posté le 20-08-2019 à 22:06:12 (S | E | F)
Bonsoir
Voilà mon problème :J'ai lu que It has been + durée + since + la subordonnée conjonctive au prétérit se traduit en français sous une forme négative dans les phrases 1 et 2 que j'ai empruntées.
La phrase 3 présente la même structure que les phrases 1 et 2 mais la forme négative de la subordonnée conjonctive introduite par since ne m'apparaît pas,il s'agit d'une forme affirmative.
Je ne vois pas mon erreur d'avance pour votre aide.
N.B :Il existe aussi la structure :It is + durée + since...etc mais la problématique reste la même pour moi.

1)It's a long time since we heard from James.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de nouvelles de James.

2)It's ages since we drank champagne.
Il y a longtemps qu'on n'a pas bu de champagne.

3) It's ten years since he left France.
Cela fait dix ans qu'il a quitté la France.

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-08-2019 22:19



Réponse : It has been/since de gerondif, postée le 21-08-2019 à 00:30:20 (S | E)
Bonjour
Il n'y a pas d’erreur, à part votre oubli de been, c'est juste la façon de traduire.
1)It's been a long time since we heard from James.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de nouvelles de James./une forme "affirmative" serait: qu'on est sans nouvelles de James.
Pas très éloigné de : la dernière fois qu'on a eu des nouvelles de James remonte à je ne sais quand. The last time we heard from James was ages ago.

2)It's been ages since we drank champagne.
Il y a longtemps qu'on n'a pas bu de champagne.
idem : The last time we drank champagne was ages ago. La dernière fois qu'on a bu du champagne remonte à des millénaires.

3) It's been ten years since he left France.
Cela fait dix ans qu'il a quitté la France. Oui, mais vous auriez pu dire : Cela fait dix ans qu'il n'habite plus en France.

Ça me rappelle les petits pièges de mes exercices de grammaire sur for since ago.

He left France for England in 1990 :
He left France for England 29 years ago.
He has been living in England for 29 years et pas he has been leaving France for 29 years, since 1990.
Ou encore : he hasn't lived in France for 29 years, since 1990.





Réponse : It has been/since de emile59, postée le 23-08-2019 à 09:39:26 (S | E)
D'abord bonjour et GERONDIF mais il fallait y penser à cette équivalence entre les phrases :
Cela fait dix ans qu'il a quitté la France. et Cela fait dix ans qu'il n'habite plus en France.
It's been ten years since he left France.

J'ai rencontré la phrase suivante :It is two months since they arrived in England.
Mes questions :
1) J'ai essayé de faire comme vous, de trouver une phrase équivalente négative en français (puisque la structure s'y prête: It's+durée+since)
mais je n'ai pas réussi.Si vous pouvez m'éclairer d'avance.

2)D'après mes lectures sur Internet les deux structures suivantes sont équivalentes mais est-ce vrai? Il est dit que :
It is +durée +since +prétérit : plus actuel que It has been +since +prétérit
Un détail sans doute?
Merci



Réponse : It has been/since de gerondif, postée le 23-08-2019 à 14:37:52 (S | E)
Bonjour
It is two months since they arrived in England, formule discutable pour un puriste, revient à dire he arrived in England two months ago.

Ensuite, l'anglais n'ayant pas été inventé à des buts de traduction en français, on trouve effectivement des tournures différentes.
Keep off the grass = ne pas marcher sur la pelouse.



Réponse : It has been/since de emile59, postée le 23-08-2019 à 18:05:52 (S | E)
Bonjour suis tout à fait d'accord avec vous, j'ai compris la même chose que vous " he arrived in England two months ago."
suis rassuré à vous GERONDIF




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |