Our Story/N° 65
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E) (+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E) (+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E) (+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she do ... She went to bed at (+E) (+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E) (+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child SHOULD change so much (1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill... (2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère...
She's too late and MUST go to work, all day long before sleeping. This day will be very long... (1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long...
She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any more. She COULD HAVE MADE other plans (2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE FORGOTTEN ... (18) Maxwell-10 (2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier...
Proposition pour Here4U : changer le barème pour varier un peu
Réponse : Our Story/N° 65 de here4u, postée le 11-10-2019 à 13:29:29 (S | E)
Hello everybody!
Je HAIS ces changements de pages ...
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E) (+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E) (+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E) (+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E) (+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she didn't (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle n'avait
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE FORGOTTEN (+E)(+2)
pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
Réponse : Our Story/N° 65 de maxwell, postée le 11-10-2019 à 20:20:27 (S | E)
Hello Here4U
Tu t'es fait avoir par le changement de page tu as oublié ma participation sur la 2e page
Du coup, put her scarf tout seul est bon ? "on" n'est pas obligatoire ?
Réponse : Our Story/N° 65 de maxwell, postée le 11-10-2019 à 20:27:58 (S | E)
>24H je reprends la main
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E) (+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E) (+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E) (+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E) (+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she didn't (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle n'avait
didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE FORGOTTEN (2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû l'oublier
it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra... (20) Maxwell-11 (2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra...
Réponse : Our Story/N° 65 de here4u, postée le 11-10-2019 à 21:44:12 (S | E)
Hello everybody!(2è édition!)
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she didn't (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle n'avait
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without now." That's why Sandra... (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra ...
Réponse : Our Story/N° 65 de maxwell, postée le 12-10-2019 à 20:29:58 (S | E)
>24, je reprends la main
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run now, the next train... (20) Maxwell-12 (2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train...
Réponse : Our Story/N° 65 de boubouille, postée le 13-10-2019 à 11:15:32 (S | E)
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run now, the next train... (20) Maxwell-12 (2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train...
arrives in an hour. I COULDN'T HAVE BEGUN the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a...(20) Boubouille - 6 (2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
Réponse : Our Story/N° 65 de chocolatcitron, postée le 13-10-2019 à 23:51:25 (S | E)
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run now, the next train... (20) Maxwell-12 (2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train...
arrives in an hour. I COULDN'T HAVE BEGUN the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a...(20) Boubouille - 6 (2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
minute to check for everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTIPATED to save my time… 20-Chocolatcitron-8 (2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais dû anticiper pour gagner du temps…
Réponse : Our Story/N° 65 de here4u, postée le 14-10-2019 à 17:52:27 (S | E)
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run* now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- arrives in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time… (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps…
* Pourrait aussi être : I don't need to run...
Réponse : Our Story/N° 65 de boubouille, postée le 14-10-2019 à 23:58:31 (S | E)
Hello everybody!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run* now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- arrives in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time… (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps…
but, I couldn't have done everything ! I know, I know... I should able to do it! But, I'm.....(20)Boubouille -7 (2)
mais je ne peux pas tout faire! Je sais, je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Mais je suis....
Réponse : Our Story/N° 65 de magie8, postée le 15-10-2019 à 16:13:24 (S | E)
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run* now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- arrives in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time… (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps…
but, I couldn't have done everything ! I know, I know... I should able to do it! But, I'm.....(20)Boubouille -7 (2)
mais je ne peux pas tout faire! Je sais, je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Mais je suis..
absent-minded.I spend my time looking for my goods. I have a thousand things in mind.It is exhausting magie8(20)
étourdie.Je passe mon temps à chercher mes affaires.J ai mille choses à l'esprit.C'est épuisant
Réponse : Our Story/N° 65 de chocolatcitron, postée le 15-10-2019 à 22:21:06 (S | E)
Hello !!!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run* now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- arrives in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time… (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps…
but, I couldn't have done everything ! I know, I know... I SHOULD BE ABLE TO do it! But, I.....(20)Boubouille -7 (2)
mais je ne peux pas tout faire! Je sais, je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Mais je..
am absent-minded. I spend my time looking for my goods. I have a thousand things in mind. It is … magie8(20)
suis étourdie. Je passe mon temps à chercher mes affaires. J ai mille choses à l'esprit. C'est …
exhausting… I was told it : " a place for only one thing…, every thing has its place!" I SHOULD HAVE LISTENED, 20-Chocolatcitron-9 (2)
épuisant… On me l'a dit :"une place pour chaque chose, chaque chose à sa place !" J'aurais dû écouter,
Réponse : Our Story/N° 65 de maxwell, postée le 16-10-2019 à 11:19:11 (S | E)
Hello !!!
Our story 65:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- arrives in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps
still, I COULDN'T HAVE DONE everything! I know, I know... I should be able to do it! Yet, I(2)
mais je n'aurais pas pu tout faire quand même! Je sais, je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Cependant je
am absent-minded. I spend my time looking for my stuff. I have a thousand things in mind. It is
suis étourdie. Je passe mon temps à chercher mes affaires. J ai mille choses à l'esprit. C'est
exhausting… I was told it: "a place for only one thing, every thing has its place!" I SHOULD HAVE LISTENED (2)
épuisant… On me l'a dit : "une place pour chaque chose, chaque chose à sa place !" J'aurais dû écouter
to this advice. I SHOULDN'T HAVE TAKEN it lightly. My, my! How I wish I were someone different... (20) Maxwell-13 (2)
ces conseils. Je n'aurais pas dû les prendre à la légère. Mon dieu ! Comme j'aimerais être quelqu'un de différent...
Pas de segment commençant par "and" ou "but" Here4U va voir rouge
cela pourrait être une "END OF THE STORY" si Here4U valide ?
Réponse : Our Story/N° 65 de here4u, postée le 16-10-2019 à 14:32:21 (S | E)
Hello Dear Storytellers!!!
Our story 65: END OF the STORY:
- When Sandra turned the pages of the old photo album, she was startled and stood transfixed… It could not be her
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
- father Victor, a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be (+E)(+1)
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit
- his brother with such a striking resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... (+E)(+1)
être son frère avec une ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
- However, mummy's poems and his name below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. (+1)
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne peut plus répondre.
- Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother. Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as(+2)
Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir été aussi heureuse que
- if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over? Shaken: "Why did my uncle want to go by (+E) (+1)
si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi mon oncle se faisait-il appeler
- "daddy"? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during all those years. Besides,(+E) (+2)
"papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes ces années. D'ailleurs,
- he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old enough to (+E) (+2)
il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande pour
- understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who (+E)(+2)
comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui...
- my parents were. What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? (+E)(+2)
étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
- No, I NEEDN'T care about it. I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn (+2)
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner
- the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo album. I can perfectly lead my own life without (+E)(+2)
la page ? Bien sûr ! Je n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans
- remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD HAVE SO MUCH WANTED (+E)(+2)
me souvenir du passé ; mener ma vie comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu
- to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give +E (+2)
tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner
- birth to a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think (+E) (+2)
naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser
- about my past, I just HAVE TO forget about that, then start again as if I came from nothingness!" (+E)(+1)
à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis recommencer comme si je venais du néant !"
- Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her horoscope suggested she should do... She went to bed at (+E)(+2)
Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui suggérait de faire... Elle se mit au lit à
- eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T sleep a winck. Naturally, she (+E)(+1)
vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil de la nuit. Naturellement, elle
- COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change (+E)(+1)
ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer
- her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill...(+E)(+2)
sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ...
- She's too late and MUST work all day before sleeping. This day will be very long...(+E)(+1)
Elle est en retard, et doit aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ...
- She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left. She COULD HAVE MADE other plans(+E)(+2)
Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir, mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets
- with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella before (+E)(+2)
avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle pas du emmener son parapluie avant
- leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but she (+E)(+2)
de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir avant de sortir, mais elle
- didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT (+E)(+2)
n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû (...) oublier
- it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra (+E)(+2)
chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle Sandra
- turned back even though it would cause her to miss the train. "I NEEDN'T run now, the next train (+E)(+2)
fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train
- will arrive in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a (+E)(+2)
arrive dans une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une....
- minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time (+E)(+2).
minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps
- still, I COULDN'T HAVE DONE everything! I know, I know... I should be able to do it! Yet, I (+E)(+2)
mais je n'aurais pas pu tout faire quand même! Je sais, je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Cependant je
- am absent-minded. I spend my time looking for my stuff. I have a thousand things in mind. It is (+E)
suis étourdie. Je passe mon temps à chercher mes affaires. J ai mille choses à l'esprit. C'est
- exhausting… I was told: "A place for everything, everything has a place!" I SHOULD HAVE LISTENED (+2)
épuisant… On me l'a dit : "une place pour chaque chose, chaque chose à sa place !" J'aurais dû écouter
- to this advice. I SHOULDN'T HAVE TAKEN it lightly. My, my! How I wish I were someone different... (+E) (+2)
ces conseils. Je n'aurais pas dû les prendre à la légère. Mon dieu ! Comme j'aimerais être quelqu'un de différent...
THE END.
Merci de cette initiative, Maxwell !
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________
When Sandra turned the pages of the old photo album, she startled and stood transfixed… It could not be her father Victor,
a famous psychopath who had disowned her from the moment she was born: "That MUST be his brother with such a striking
resemblance. I COULDN'T suspect he had close relatives, since we never knew... However, mummy's poems and his identity
below the picture prove it logically: mummy is dead and CAN'T answer. Sandra hardly knew her alcoholic depressive mother.
Raised by her uncle, she CAN'T HAVE BEEN as happy as if she had lived in this family. SHOULD she forget and start over?
Shaken: "Why did my uncle want to go by "daddy" ? He MUST HAVE HAD a damn good reason not to tell me the truth during
all those years. Besides, he had always been evasive about my mother. Well, he SHOULDN'T HAVE DONE that. I was old
enough to understand anything whatsoever. Was I? I DAREN'T think how I would have felt if I had been told who my parents were.
What a family! How COULD I HAVE FLOURISHED with such atavism? Now, can I carry this burden? No, I NEEDN'T care about it.
I no longer have any responsibility towards him. DARE I turn the page? Sure! I SHOULDN'T HAVE LOOKED through this photo
album. I can perfectly lead my own life without remembering the past; lead my life as I see fit. I COULD live my dreams...I WOULD
HAVE WANTED so much to be pregnant! My children'd also inherit from their gene pool: they don't need that! DARE I give birth to
a child who would probably be unhappy? Certainly not. I won't have kids. I NEEDN'T think about my past, I just HAVE TO forget
about that, then start again as if I came from nothingness!" Sandra was so confused! She SHOULD HAVE followed what her
horoscope suggested she did *... She went to bed at eight pm, instead of eating, as her stomach was rumbling she COULDN'T
sleep a winck. Naturally, she COULDN'T help thinking that a life without children was an unfinished life, a child WOULD change
her life... She got up half asleep, depressed. She SHOULD HAVE TAKEN a sleeping pill... She's too late and MUST work all day
before sleeping. This day will be very long... She SHOULD HAVE TAKEN vitamins before leaving, but she didn't have any left.
She COULD HAVE MADE other plans with friends, yet she just didn't have the heart. SHOULDN'T she HAVE TAKEN her umbrella
before leaving her apartment? She COULD HAVE PUT her scarf on... Sandra SHOULD HAVE PONDERED before going out, but
she didn't want to be late for work. "Where's my cellphone?" she wondered. "I MUST HAVE LEFT it at home. I SHOULDN'T HAVE CHANGED bags... I couldn't live without it now." That's why Sandra turned back even though it would cause her to miss the train.
"I NEEDN'T run now, the next train will arrive in an hour. I COULDN'T HAVE STARTED the day without my glasses, I SHOULD HAVE TAKEN a minute to check that everything was really in my bag, before sleeping. I COULD HAVE ANTICIPATED to save my time still,
I COULDN'T HAVE DONE everything! I know, I know... I should be able to do it! Yet, I am absent-minded. I spend my time looking
for my stuff. I have a thousand things in mind. It is exhausting… I was told it: "a place for everything, every thing has a place!"
I SHOULD HAVE LISTENED to this advice. I SHOULDN'T HAVE TAKEN it lightly. My, my! How I wish I were someone different...
THE END.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Lorsque Sandra tourna les pages du vieil album photos, elle sursauta et resta pétrifiée. Ça ne pouvait pas être son
père Victor, un psychopathe bien connu de tous qui l'avait reniée dès sa naissance : "ça doit être son frère avec une
ressemblance aussi frappante. Je ne pouvais pas imaginer qu'il avait de la famille proche, puisque nous n'avons jamais su ...
Cependant, les poèmes de maman et son identité en-dessous de la photo le prouvent par A plus B : maman est morte et ne
peut plus répondre. Sandra n'a presque pas connu sa mère aloolique et dépressive. Elevée par son oncle, elle ne peut avoir
été aussi heureuse que si elle avait vécu dans cette famille. Devrait-elle oublier et repartir à zéro ? Bouleversée : "Pourquoi
mon oncle se faisait-il appeler "papa" ? Il doit avoir eu une sacrément bonne raison de ne pas me dire la vérité pendant toutes
ces années. D'ailleurs, il avait toujours été évasif au sujet de ma mère. Eh bien, il n'aurait pas dû faire cela. J'étais assez grande
pour comprendre quoi que ce soit. L'étais-je vraiment? Je n'ose pas imaginer ce que j'aurais ressenti si on m'avait dit qui étaient mes parents. Quelle famille! Comment aurais-je pu m'épanouir avec un tel atavisme ? Et maintenant, puis-je supporter ce boulet ?
Non, je n'ai pas besoin de m'en occuper. Je n'ai plus aucune responsabilité envers lui. Oserais-je tourner la page ? Bien sûr ! Je
n'aurais pas dû feuilleter cet album photo. Je peux parfaitement mener ma propre vie sans me souvenir du passé ; mener ma vie
comme je l'entends. Je pourrais vivre mes rêves ... J'aurais tellement voulu tomber enceinte ! Mes enfants hériteraient aussi de leur patrimoine génétique : ils n'en ont pas besoin ! Oserais-je donner naissance à un enfant qui ne serait probablement pas heureux ? Certainement pas. Je n'aurai pas d'enfants. Je n'ai pas besoin de penser à mon passé, il me faut juste oublier tout ça, puis
recommencer comme si je venais du néant !" Sandra était tellement désorientée ! Elle aurait dû suivre ce que son horoscope lui
suggérait de faire... Elle se mit au lit à vingt heures, au lieu de manger, comme son estomac cria famine, elle ne put fermer l'œil
de la nuit. Naturellement, elle ne pouvait s'empêcher de penser qu'une vie sans enfants était une vie inachevée, un enfant devrait tellement changer sa vie... Elle se leva dans le cirage, déprimée. Elle aurait dû prendre un somnifère ... Elle est en retard, et doit
aller au travail, toute la journée avant de dormir. Ce jour sera très long ... Elle aurait dû prendre des vitamines avant de partir,
mais elle n'en avait plus. Elle aurait pu faire d'autres projets avec des amis, cependant, elle n'avait pas le coeur à ça. N'aurait-elle
pas dû emporter son parapluie avant de quitter son appartement ? Elle aurait pu mettre son foulard... Sandra aurait dû réfléchir
avant de sortir, mais elle n'avait pas envie d'être en retard pour le travail. "Où est mon portable ?" se demanda-t-elle. "J'ai dû
l’oublier chez moi. Je n'aurais pas dû changer de sac ... Je ne pourrais pas vivre sans maintenant." C'est la raison pour laquelle
Sandra fit demi-tour même si cela lui ferait manquer le train. "Je n'ai pas besoin de courir maintenant, le prochain train arrive dans
une heure. Je n'aurais pas pu commencer ma journée sans mes lunettes. J'aurais dû prendre une minute pour vérifier avant de dormir, que tout était bien dans mon sac. J'aurais pu anticiper pour gagner du temps mais je n'aurais pas pu tout faire quand même! Je sais,
je sais ... je devrais pouvoir y arriver ! Cependant je suis étourdie. Je passe mon temps à chercher mes affaires. J ai mille choses à l'esprit. C'est épuisant… On me l'a dit : "une place pour chaque chose, chaque chose à sa place !" J'aurais dû écouter ces conseils.
Je n'aurais pas dû les prendre à la légère. Mon dieu ! Comme j'aimerais être quelqu'un de différent...
FIN!
Our Chief Accountant (who's so extraordinary ) has already calculated the points !
Maxwell : 13 + 13 + (13x2) + 8 + 4 = 64
Chocolatcitron : 9 + 7 + (3x2 + 6x1) + 1 + 0 = 29
Boubouille : 8 + 7 + (6x2 + 2x1) + 0 - 1 = 28
Magie8 : 2 + 2 + (1x2) + 0 + 0 = 6
Encore BRAVO et à tous les participants !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |