Sensation de faire/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basSensation de faire/aide
Message de floriandx posté le 16-11-2019 à 00:17:47 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une question concernant la traduction de cette expression:
la sensation de faireqqch quelque chose
Pour la traduction je propose:
the feeling to do something
Est-ce correct ?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-11-2019 08:34
Message de floriandx posté le 16-11-2019 à 00:17:47 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une question concernant la traduction de cette expression:
la sensation de faire
Pour la traduction je propose:
the feeling to do something
Est-ce correct ?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-11-2019 08:34
Réponse : Sensation de faire/aide de gerondif, postée le 16-11-2019 à 08:29:19 (S | E)
Bonjour
Encore une fois, un morceau de phrase hors contexte n'est pas facile à traduire. Je vois davantage :
I have the feeling I am sinking.
I feel like I am sinking.the feeling +infinitif me semble faux.
Réponse : Sensation de faire/aide de floriandx, postée le 16-11-2019 à 14:19:37 (S | E)
Ok donc la bonne structure c'est "to have the feeling of [doing] [sth]" ?
Réponse : Sensation de faire/aide de gerondif, postée le 17-11-2019 à 19:07:24 (S | E)
Bonjour
Pour moi a feeling of est suivi d'un nom : I have a feeling of uncertainty.
Sinon, si c'est un verbe , je vois plus: I have the feeling he won't come. I have the feeling I am wrong.
I have the feeling of being wrong me séduit moins mais doit exister.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais