Phrase complexe/traduire
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basPhrase complexe/traduire
Message de sami2601 posté le 17-02-2020 à 12:11:30 (S | E | F)
Bonjour ,
Puis- je traduire = Que Robert n' ait pas fermé l' œil de la nuit n' est pas étonnant : il ne fallait qu' il s' attende à s' endormir après avoir pris deux comprimés de vitamines C
par
1° I was not surprised by Bob not sleeping a wink all night : he shouldn't have expected to fall asleep after having taken two vitamin C tablets.
ou par
2° It wasn't amazing for Bob not to sleep a wink all night because he didn't expect to fall asleep after having taken two vitamin C tablets .
Merci d' avance pour vos conseils et have a nice Monday .
Message de sami2601 posté le 17-02-2020 à 12:11:30 (S | E | F)
Bonjour ,
Puis- je traduire = Que Robert n' ait pas fermé l' œil de la nuit n' est pas étonnant : il ne fallait qu' il s' attende à s' endormir après avoir pris deux comprimés de vitamines C
par
1° I was not surprised by Bob not sleeping a wink all night : he shouldn't have expected to fall asleep after having taken two vitamin C tablets.
ou par
2° It wasn't amazing for Bob not to sleep a wink all night because he didn't expect to fall asleep after having taken two vitamin C tablets .
Merci d' avance pour vos conseils et have a nice Monday .
Réponse : Phrase complexe/traduire de gerold, postée le 17-02-2020 à 13:38:04 (S | E)
Bonjour
Que Robert n' ait pas fermé l' œil de la nuit n' est pas étonnant : il ne fallait pas qu' il s' attende à s' endormir après avoir pris deux comprimés de vitamines C par
1° I was not surprised by Bob not sleeping a wink all night : he shouldn't have expected to fall asleep after having taken two vitamin C tablets. La phrase française est impersonnelle, il n'y a pas de "je". Sinon, le sens de "il ne fallait pas" me semble rendu.
ou par
2° It wasn't amazing for Bob not to sleep a wink all night because he didn't expect to fall asleep after having taken two vitamin C tablets .
Vous dites "il ne s'attendait pas" au lieu de "il ne fallait pas qu'il s'attende". Le sens n'est pas rendu.
On dirait plutôt after taking que after having taken (qui n'est pas faux cependant).
Réponse : Phrase complexe/traduire de sami2601, postée le 17-02-2020 à 13:53:30 (S | E)
Merci de vos conseils ; je corrige et propose =
Bob not sleeping a wink all night wasn't amazing : he shouldn't have expected to fall asleep after taking two vitamin C tablets .
Ma demande supplémentaire = si je remplace
He shouldn't have expected to fall asleep
par
He didn't have to expect to fall asleep
est- ce aussi correct ?
Réponse : Phrase complexe/traduire de gerondif, postée le 18-02-2020 à 13:07:38 (S | E)
Bonjour
Bonjour ,
Que Robert n' ait pas fermé l' œil de la nuit n' est pas étonnant : il ne fallait qu' il s' attende à s' endormir après avoir pris deux comprimés de vitamines C
No wonder Robert stayed awake all night. He couldn't expect ( be expected) to go to sleep after taking two vitamin C tablets.
Réponse : Phrase complexe/traduire de gerondif, postée le 18-02-2020 à 19:58:16 (S | E)
Bonjour
Bob not sleeping a wink all night wasn't amazing : he shouldn't have expected to fall asleep after taking two vitamin C tablets .
Amazing signifie surprenant, extraordinaire, passionnant, c'est trop laudatif.
He shouldn't have expected to fall asleep: Il n'aurait pas dû s'attendre à...
He didn't have to expect to fall asleep
il n'était pas obligé de s'attendre à...
Donc, ça ne va pas.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais