Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction/du

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/du
Message de mangini posté le 11-04-2020 à 11:16:15 (S | E | F)
Bonjour,
Je rencontre une difficulté dans la phrase suivante pour traduire l'article "du" :
- He can designate a distinct legal expert of the king (Je veux dire : il peut désigner un juriste distinct du roi)
Je n'ai pas de difficulté dans une phrase du genre :
- There is (some) bread on the table
Je sais que dans cette dernière "some" traduit "du", et qu'il n'est pas obligatoire. Cependant, dans la première phrase, ça me semble fautif de ne rien mettre et je me demande s'il faut bien écrire "of the" et pourquoi ?

Merci pour votre aide. Bonne journée à tous !


Réponse : Traduction/du de vaiana, postée le 11-04-2020 à 15:23:29 (S | E)
Hello,
I'd say: 'he can designate a legal expert distinct from the king.'
'Distinct' is always followed by the preposition 'from' in the meaning of 'distinct de' Lien internet

See you!



Réponse : Traduction/du de gerold, postée le 11-04-2020 à 16:53:40 (S | E)
Bonjour

L'article "du" est la contraction de "de" et "le", il se traduit donc par "of the", du moins si le nom qui suit prend un article en anglais. C'est le cas dans votre phrase. Dans "il y a du pain sur la table", "du" est un article partitif, qui peut se traduire en effet par "some".
Cependant, je ne comprends pas ce que vous voulez dire par "distinct du roi". On peut dire que la nation est distincte du roi en ce sens qu'elle ne se confond pas avec la personne du roi, mais dans votre phrase, je suppose qu'il faudrait plutôt dire "indépendant du roi" (independent from ...).




Réponse : Traduction/du de mangini, postée le 15-04-2020 à 17:44:28 (S | E)
Bonjour Vaiana et Gerold, je vous remercie pour vos éclaircissements, je comprends mieux à présent. Et vous avez raison Gerold, je voulais plutôt dire indépendant du roi !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |