Our Story/81
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Hello everybody
Our Story/81
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to air her head, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
The Wind in her hair,Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous....When ...(20)Boubouille - 4
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand ...
suddenly she REMINDED the conference of physicist Brian Green focused on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT 20 joe30 -8
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
last year. Too bad she said. I'm going to enjoy my day ! Paddy has always been alone until Lac d'Allos which....(20)Boubouille-5
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
was not far from the house of her close friend Mary, she who has already finished her medical studies in..19_ours-3
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
the US and now WAS WAITING for the call to a internship of specialization in neurology EXPECTED to arrive soon. 20 - joe 39 - 9
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt...
Patty and Marie HAVE KNOWN each other, since] each other since kindergarten class. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(20)Boubouille -6
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
BEFORE that, they HAVE STUFFED in their rucksacks few things for a snack , and LEFT for a trip around the lake. 20 - joe 39 - 10
Avant cela, elles ont fourré dans leur sac à dos quelques choses pour une collation, puis sont parties pour un tour du lac
In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL. A young man STOPPED for assisting her. 19 Magie8--3(2)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
-Luckily nothing of grave HAS HAPPENED, only some bruise and a little bit of fear. Only a pedal WAS damaged. 20 - joe 39 - 11
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée.-
but despite that the stranger ASKED him: " - How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer, ..20_ours-4
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "- Est- ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile;The boy WAS ... 20 - magie8 -3 (3)/noir]
Elle venait juste de voir ses yeux bleus et ses cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire;Le garçon fut...
very handsome and SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere AFTER Mary HAVE HAD the accident. Patty found his accent...20 - joe39 - 12.
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eut eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence,he ANSWERED then quikly LEFT without..14_ours5
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme coupa le silence, il répondit puis quitta rapidement, sans..
saying goodbay." He HAS BEEN so speedy to GIVE me the strange impression he were VANISHED" thought Patty while helped....20 - joe 39- 13..
saluer. Il a été si rapide pour me donner l'étrange impression qu'il a disparu", pensa Patty tout en l'aidant ....
to raise it. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's, go drink a lemonade and ...(20)Boubouille-7
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et ...
Réponse : Our Story/81 de here4u, postée le 08-06-2020 à 10:34:38 (S | E)
Hello everybody
Our Story/81:
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 08-06-2020 à 11:32:54 (S | E)
Hello everybody
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
Réponse : Our Story/81 de ours, postée le 08-06-2020 à 15:00:33 (S | E)
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
must not HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre...
------------------
Modifié par lucile83 le 08-06-2020 15:50
Vert ajouté
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 08-06-2020 à 18:49:25 (S | E)
Bonsoir à tout le monde!
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
must not HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand ..
Réponse : Our Story/81 de magie8, postée le 08-06-2020 à 19:45:46 (S | E)
bonjour
Bonsoir à tout le monde!
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
must not HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath ."-Thanks God! I find you, sorry,I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé."- Dieu Merci!Je vous retrouve,Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
Réponse : Our Story/81 de boubouille, postée le 08-06-2020 à 22:24:06 (S | E)
Hello everybody
Our Story/81
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
must not HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN of closed the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I prefered being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 08-06-2020 à 23:41:51 (S | E)
Hello everybody
Our Story/81
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
must not HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT.But now I can give you and bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte.Mais maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
Réponse : Our Story/81 de boubouille, postée le 09-06-2020 à 09:24:38 (S | E)
Hello everybody
Our Story/81
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can HELP you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 09-06-2020 à 11:38:13 (S | E)
Good morning everybody
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident,
Réponse : Our Story/81 de boubouille, postée le 09-06-2020 à 16:39:41 (S | E)
Hello everybody
Our Story/81
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident...
Mary HAS BEEN so CAPTIVATED by his blue eyes like the ocean, his blond hair like the wheat. She LAID....(20)Boubouille -11
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle a posé...
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 09-06-2020 à 18:09:42 (S | E)
Hello everybody
Hello everybody
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident...
Mary HAS BEEN so CAPTIVATED by his blue eyes like the ocean, his blond hair like the wheat. She LAID....(20)Boubouille -11
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle a posé...
her rucksack down on the SUVs rear seat and STOOD looking him while, HELPED by Patty, LASHED the bikes on...20 - joe39 - 18
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 10-06-2020 à 21:47:48 (S | E)
Hello everybody
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident...
Mary HAS BEEN so CAPTIVATED by his blue eyes like the ocean, his blond hair like the wheat. She LAID....(20)Boubouille -11
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle a posé...
her rucksack down on the SUVs rear seat and STOOD looking him while, HELPED by Patty, LASHED the bikes on...20 - joe39 - 18
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
the top of the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING with prudence in the darkness- 20 - joe39 -19
le toit du véhicule. Puis ils ont quitté l'endroit. Le jeune hommeconduisait avec prudence dans l'obscurité
Réponse : Our Story/81 de ours, postée le 10-06-2020 à 22:52:57 (S | E)
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident...
Mary HAS BEEN so CAPTIVATED by his blue eyes like the ocean, his blond hair like the wheat. She LAID....(20)Boubouille -11
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle a posé...
her rucksack down on the SUVs rear seat and STOOD looking him while, HELPED by Patty, LASHED the bikes on...20 - joe39 - 18
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
the top of the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING with prudence in the darkness- 20 - joe39 -19
le toit du véhicule. Puis ils ont quitté l'endroit. Le jeune hommeconduisait avec prudence dans l'obscurité
but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay..19 ours-
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il faisait tard et leurs mamans sûrement elles étaient en colére de leurs retard..
------------------
Modifié par lucile83 le 11-06-2020 20:35
Vert ajouté
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 11-06-2020 à 09:55:45 (S | E)
Good morning everybody.
ButPatty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3*)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary MOVED in Lien internet
of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out from nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone CUT the silence; he ANSWERED then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" thought Patty while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et...
then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and we ARE ALREADY NEAR sunset. 20 - joe39 - 14
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
We HAVE GONE away on our ride, I hope mom IS not ANNOYED of..16 ours-5
on a dû ne pas s'éloigner dans notre balade, j'espére que maman n'est pas fâché contre..
waiting for us to get back home", said Mary. They HAVE DRUNK the lemonade and WERE about to leave, when.....20 - joe 39 - 15
en attendant que nous rentrions à la maison ", a déclaré Mary. Ils ont bu la limonade et étaient sur le point de partir, quand .
the young man CAME running back out of breath. "-Thanks God! I find you, sorry, I LEFT like a lout...
Le jeune homme revint en courant tout essouflé. "- Dieu Merci! Je vous retrouve, Désolé;je suis parti comme un rustre... (20) magie8-4
I HAD just FORGOTTEN to LOCK the door of my car. As, I LODGED important papers inside, I PREFERRED being .... (20)Boubouille -9
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être ....
sure about and so I hastily HAVE LEFT. But, now I can give to you and YOUR bikes a lift back home - 20 - joe39 - 16
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous...
if you want. Patty and Marie HAVE willingly ACCEPTED., given it was already late. " - Our mother must be very worried... (20)Boubouille-10
si vous voulez. Patty et Marie ont volontiers accepté, étant donné qu'il était déjà tard. " - Notre mère doit être très inquiète ...
because, due to the lack of reception, we HAVEN'T YET BEEN ABLE to tell her anything about the mishap, ..20 -joe39 - 17
parce que en raison du manque d'accueil nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident...
Mary HAS BEEN so CAPTIVATED by his blue eyes like the ocean, his blond hair like the wheat. She LAID....(20)Boubouille -11
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle a posé...
her rucksack down on the SUVs rear seat and STOOD looking him while, HELPED by Patty, LASHED the bikes on...20 - joe39 - 18
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
the top of the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING with prudence in the darkness- 20 - joe39 -19
le toit du véhicule. Puis ils ont quitté l'endroit. Le jeune hommeconduisait avec prudence dans l'obscurité
but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay..19 ours-
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il faisait tard et leurs mamans sûrement elles étaient en colére de leurs retard..
They ASKED the young to increase the speed. He REJECTED, because of the uneven and dangerous road to drive along. 20 - joe 39 - 20
Ils ont demandé aux jeunes d'augmenter la vitesse. Il a rejeté, en raison de la route inégale et dangereuse à conduire.
Réponse : Our Story/81 de here4u, postée le 11-06-2020 à 19:07:42 (S | E)
Hello, Everyone!
Our Story 81:
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 12-06-2020 à 18:01:58 (S | E)
Good evening everyone-
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 13-06-2020 à 18:51:06 (S | E)
Good evening everyone-
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré sur la cour.....
Réponse : Our Story/81 de ours, postée le 13-06-2020 à 23:56:38 (S | E)
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré sur la cour.....
of the house, where Mary spend her best years,her parents waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années,ses parents l'attendirent avec impatience, une fois la vo:iture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
------------------
Modifié par lucile83 le 14-06-2020 09:48
Vert ajouté
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 14-06-2020 à 11:03:38 (S | E)
Hello everyone
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré sur la cour.....
of the house, where Mary spend her best years,her parents waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années,ses parents l'attendirent avec impatience, une fois la vo:iture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still under stress.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore sous stress.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée
Réponse : Our Story/81 de here4u, postée le 14-06-2020 à 22:29:01 (S | E)
Hello!
Fin de l'histoire demain vers 19 h. Deux points à celui/ celle qui met la touche finale entre 19h et 19h30.
Réponse : Our Story/81 de boubouille, postée le 14-06-2020 à 22:53:45 (S | E)
Hello everyone
Our Story/81
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
Réponse : Our Story/81 de ours, postée le 14-06-2020 à 23:13:20 (S | E)
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
lemon juice which was prepared by the father of Mary,except the guest TOOK a black coffee which he ASKED with..18 -ours- 8
du jus de citron qui a été préparé par le péré de Mary, sauf l'invité a pris un café noir qu'il a demandé avec..
------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2020 06:53
Vert ajouté ...
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 15-06-2020 à 11:01:01 (S | E)
Good morning everyone
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
lemon juice which was prepared by the father of Mary,except the guest TOOK a black coffee which he ASKED with..18 -ours- 8
du jus de citron qui a été préparé par le péré de Mary, sauf l'invité a pris un café noir qu'il a demandé avec..
a bit of calvados, that is a coffee-calva, as he HAS LEARNT to ask some years BEFORE, when he......20 - joe 39 - 24
un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il a appris à le demander il y a quelques années, quand il ...
------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2020 22:41
Vert ajouté
Réponse : Our Story/81 de ours, postée le 15-06-2020 à 12:34:27 (S | E)
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
lemon juice which was prepared by the father of Mary,except the guest TOOK a black coffee which he ASKED with..18 -ours- 8
du jus de citron qui a été préparé par le péré de Mary, sauf l'invité a pris un café noir qu'il a demandé avec..
a bit of calvados, that is a coffe-calva, as he HAS LEARNT to ask some years BEFORE, when he......20 - joe 39 - 24
un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il a appris à le demander il y a quelques années, quand il ...
HAD BEEN in Normandy with his aunt who DIED two years ago, café calva MADE him remember a good memory of..19_ours-9
a été en Normandie chez sa tante qui est morte il'y a deux ans de cela,le café calva l'a fait rappelet de bon souvenir de..
------------------
Modifié par lucile83 le 15-06-2020 22:42
Vert ajouté
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 15-06-2020 à 14:54:07 (S | E)
Hello everyone
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
lemon juice which was prepared by the father of Mary,except the guest TOOK a black coffee which he ASKED with..18 -ours- 8
du jus de citron qui a été préparé par le péré de Mary, sauf l'invité a pris un café noir qu'il a demandé avec..
a bit of calvados, that is a coffee-calva, as he HAS LEARNT to ask some years BEFORE, when he......20 - joe 39 - 24
un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il a appris à le demander il y a quelques années, quand il ...
HAD BEEN in Normandy with his aunt who DIED two years ago, café calva MADE him remember a good memory of..19_ours-9
a été en Normandie chez sa tante qui est morte il'y a deux ans de cela,le café calva l'a fait rappelet de bon souvenir de..
his relative, who ADOPTED him following the death of his parents after they HAD BEEN KILLED in a car accident. 20 - joe39 - 25
son parent, qui l'a adopté après la mort de ses parents suite à leur mort dans un accident de voiture.
Réponse : Our Story/81 de joe39, postée le 15-06-2020 à 19:45:01 (S | E)
Hello everyone
Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
Indeed, due to carelessness of impatient drivers lately HAD OCCURED several serious accidents along that way, especially after the sundown. 20 - joe39 - 21
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt...20 - joe39 - 22
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV est entré dans la cour.....
of the house, where Mary spend her best years, her parents had waited impatiently for her, once the car stopped, the girls were relieved 20 -ours-7
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années, ses parent l'avaient attendue impatiemment, une fois la voiture s'arrêta, les filles ont été soulagées ..
because they were still stressed.Then Mary's mother, SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. 20 - joe39 - 23
car ils étaient encore stressés.Puis la mère de Mary a servi le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée...
The young HAVE EATEN their meal, and RETIRED to the living room, where near of their parents, they HAVE DRUNK...(20)Boubouille -12
Les jeunes ont mangé leur repas, et se sont retirés dans le salon où près de leurs parents ils ont bu ...
lemon juice which was prepared by the father of Mary,except the guest TOOK a black coffee which he ASKED with..18 -ours- 8
du jus de citron qui a été préparé par le péré de Mary, sauf l'invité a pris un café noir qu'il a demandé avec..
a bit of calvados, that is a coffee-calva, as he HAS LEARNT to ask some years BEFORE, when he......20 - joe 39 - 24
un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il a appris à le demander il y a quelques années, quand il ...
HAD BEEN in Normandy with his aunt who DIED two years ago, café calva MADE him remember a good memory of..19_ours-9
a été en Normandie chez sa tante qui est morte il'y a deux ans de cela,le café calva l'a fait rappelet de bon souvenir de..
his relative, who ADOPTED him following the death of his parents after they HAD BEEN KILLED in a car accident. 20 - joe39 - 25
sa parent, qui l'a adopté après la mort de ses parents suite à leur mort dans un accident de voiture.
He WAS now in his thirties and HAVE BEEN LOOKING AROUND for one year to find out a girl to marry. Perhaps Mary.........
Il avait maintenant trente ans et cherchait depuis un an environ une fille pour l'épouser.Peut-être Mary .........
THE END - FIN DE L'HISTOIRE
Réponse : Our Story/81 de here4u, postée le 15-06-2020 à 21:00:08 (S | E)
Hello, Everyone!
Our Story 81: END OF STORY and recaps...
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait bien être ?
- SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise was further increasing. (+3)
Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentait encore.
- Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching missiles towards the rocky coast.(+2)
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vu se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
- Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty (+E)(+3)
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle lisait sur son lit puis, s'était endormie. Patty
- FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts (+E)(+3)
s'endormit à nouveau, mais encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ...
- didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was Independence day and (+E)(+1)
ne s'arrêtèrent pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et
- the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war :Yorktown, FOUGHT in 1781.(+E)(+1)
les explosions étaient des tirs à blanc tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781.
- Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak, but, impossible! There were too many people (+1)
Patty descendit pour voir ce qui se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes
- on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth- century uniforms marching to the sound of fives and drums - 20 -joe39 - 5
sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours...
- Patty WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters and windows! She put (+E)(+1)
Patty rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa
- the head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she ALREADY HAD some hours ago came (+E)(+1)
la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures .
- back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before going to sleep or (+E)(+1)
lui revenait pour la déranger! oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle a vu juste avant de dormir ou
- the book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.(+E)(+1)
le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur le même sujet.
- It WAS enough, she wanted to clear her mind, and DECIDED to go for a bicycle ride. (+1)
C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette.
- The wind in her hair, Patty was pedaling. She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When(+3)
Le vent dans les cheveux, Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand
- suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist, Brian Green focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT (+E)(+3)
Soudain elle se rappela la conférence du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée...
-- the year before. "Too bad", she said. I'm going to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which (+E)(+1)
l'année dernière. Dommage, dit-elle. Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui
- was not far from her close friend Mary's house; Mary had already finished her medical studies in (+E)(+3)
n'était pas loin de la maison de son amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine ..
- the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology EXPECTED to arrive soon.(+E)(+1)
aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ...
- Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK their bikes ...(+E)(+3)
Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié sans faille . Elles ont pris leurs vélos...
- Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.(+3)
Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation, puis partirent pour un tour du lac.
- In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. (+1)
Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir en aide.
- Luckily nothing serious HAD HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, (+3)
Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale a été endommagée,
- but despite that, the stranger ASKED her: "How are you? Mary, MOVED in front of such a beauty couldn't answer...(+E)(+1)
mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
- She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her prettiest smile; the boy WAS ... (+3)
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon était ...
- very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty found his accent (+E)(+3)
très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent ...
- a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED, then quikly LEFT without (+E)(+1)
un peu bizarre, la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans..
- saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED" Patty thought while helping (+E)(+3)
saluer. Il avait été si rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant
- to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's go drink a lemonade and (+E)(+1)
à se relever. As-tu pensé à prendre de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et
- then let's go home, since your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset.(+E)(+1)
puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident et nous sommes déjà près du coucher du soleil.
- We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not annoyed at (+1)
on s'est éloigné de notre itinéraire... J'espére que maman n'est pas fâché d'
- waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when (+E)(+1)
attendre que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand
- the young man CAME running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief...(+E)(+3)
Le jeune homme revint en courant, tout essouflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ...
- I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door. As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play ... (+E)(+3)
J'avais juste oublié de fermer la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être
- safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back home (+E)(+1)
sûr et donc je suis parti à la hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous
- if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried... (+E)(+1)
si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète ...
- because, due to the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. (+E)(+1)
parce qu'en raison du manque de couverture nous n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident.
- Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT (+3)
Marie a été tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses cheveux blonds comme le blé. Elle posa
- her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while, HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto(+E)(+1)
son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty, attachait les vélos sur ..
- the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness (+E)(+1)
le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité
- but the two girls WERE afraid, because It WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. (+E)(+1)
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il était tard et leurs mamans étaient sûrement en colère à cause de leur retard.
- They ASKED the young driver to increase the speed. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. (+1)
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il refusa, en raison de la route inégale et dangereuse.
- Indeed, due to the carelessness of impatient drivers lately several serious accidents HAD OCCURED along that way, especially after sundown. (+1)
En effet, en raison de la négligence des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le coucher du soleil.
- A couple of hours later and after they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt (+3)
Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV entra dans la cour.....
- of the house, where Mary HAD SPENT her best years; her parents were waiting for her impatiently ; once the car stopped, the girls WERE relieved (+E)(+3)
de la maison, où Mary a passé ses plus belles années ; ses parents l'attendaient avec impatience ; une fois la voiture arrêtée, les filles furent soulagées
- because they were still under stress.Then Mary's mother SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. (+E)(+3)
car ils étaient encore stressés. Puis la mère de Mary servit le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée.
- The young people ATE their meal, and RETIRED to the living room, where near their parents, they DRANK (+1)
Les jeunes prirent leur repas, et se retirèrent dans le salon où près de leurs parents ils burent
- the lemon juice which was prepared by Mary’s father. Only the guest TOOK a black coffee which he ASKED with (+E)(+1)
le jus de citron préparé par le père de Mary. Seul l'invité prit un café noir qu'il demanda avec
- a bit of calvados, that is a coffee-calva, as he HAD LEARNT to ask some years before, when he (+E)(+1)
un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il avait appris à le demander quelques années avant, quand il
- HAD BEEN in Normandy with his aunt who DIED two years ago. Café-calva MADE him remember a good memory of(+E)(+3)
avait été en Normandie chez sa tante qui est morte il y a deux ans de cela. Le café calva lui a rappelé de bons souvenirs de
- his relative, who had ADOPTED him following the death of his parents after they HAD BEEN KILLED in a car accident. (+E)(+3)
sa parente, qui l'avait adopté après la mort de ses parents dans un accident de voiture.
- He WAS now in his thirties and HAD BEEN LOOKING AROUND for one year to find out a girl to marry. Perhaps Mary...(+3/+2)
Il avait maintenant dans les trente ans et cherchait depuis un an environ une fille à épouser. Peut-être Mary ...
THE END.
________________________________________________________________________________________________________________________________
Our Story 81:
- Patty couldn't believe her ears! 7am sharp and that terrible deafening throb woke her up! What could it be?
SHE OPENED the window but along the boulevard, it seemed that nothing HAD HAPPENED, though the noise
was further increasing. Suddenly, something SHE HAD NEVER SEEN was happening on the sea: a warship was launching
missiles towards the rocky coast. Patty WOKE up with a start. "What a nightmare!" She was reading on
her bed then, HAD FALLEN asleep. Patty FELL asleep again, but again she WOKE suddenly up: the throb along
the boulevard HAD NOT ENDED and the blasts didn't stop bursting, but suddenly she REMEMBERED that it was
Independence day and the blasts WERE blank shots FIRED during a reenactment of the last battle of the war:
Yorktown, FOUGHT in 1781. Patty WENT downstairs to see what was going on. She WANTED to sneak in, but, impossible!
There were too many people on the sidewalks. She hardly SAW people DRESSED in eighteenth-century uniforms marching
to the sound of fives and drums. Paddy WENT home, in order to be peaceful.The crowd wasn't for her. Closed shutters
and windows! She put her head on the pillow and soon FELL asleep. Yet the same dreadful dream she had ALREADY HAD some
hours before came back to disturb her! Oh poor one! It was probably because of the film she had WATCHED just before
going to sleep or he book she had READ: H.G. Wells's "The War of the Worlds". Both plots WERE BASED upon the same subject.
It WAS enough, she wanted to air her head, and DECIDED to go for a bicycle ride. The wind in her hair, Patty was pedaling.
She HAD NEVER GONE as far. The weather was really marvellous... When suddenly she REMEMBERED the conference of a physicist,
Brian Green, focusing on the theory of Parallel Universes she HAD BEEN AT the year before. "Too bad", she said. I'm going
to enjoy my day! Patty had always biked alone as far as Lac d'Allos which was not far from her close friend Mary's house;
Mary had already finished her medical studies in the US and now WAS WAITING for the call for a internship of neurology
EXPECTED to arrive soon. Patty and Marie HAD KNOWN each other, since kindergarten. An unfailing friendship. They TOOK
their bikes… Before that, they HAD STUFFED their rucksacks with a few goodies for a snack, and LEFT for a trip around the lake.
In a hole in the ground, Marie LOST her balance and FELL down. A young man STOPPED to assist her. Luckily nothing serious HAD
HAPPENED, only some bruises and a little fear. Only a pedal WAS damaged, but despite that, the stranger ASKED her: "How are you?
Mary MOVED in front of such a beauty couldn't answer... She HAD just SEEN his blue eyes and his blond hair, she GAVE him her
prettiest smile; the boy WAS very handsome; it SEEMED he HAD POPPED OUT out of nowhere after Mary HAD HAD the accident. Patty
found his accent a little weird, the ringing of the young man's cellphone BROKE the silence; he ANSWERED then quikly LEFT
without saying goodbye. "He HAD BEEN so quick, it GAVE me the strange impression he had VANISHED", thought Patty while helping
to raise him up. HAVE you THOUGHT about taking some money? Come on Marie let's, go drink a lemonade and then let's go home, since
your bike HAS BEEN DAMAGED in the accident and it's already near sunset. We HAVE GONE away from our route... I hope mom is not
annoyed at waiting for us to get back home", said Mary. They DRANK the lemonade and WERE about to leave, when the young man CAME
running back, out of breath. "Thanks God! Here you are! Sorry, I've LEFT like a thief... I HAD just FORGOTTEN to LOCK the car door.
As, I KEPT important papers inside, I PREFERRED TO play safe and I hastily LEFT. But, now I can give you and your bikes a lift back
home if you want. Patty and Marie willingly ACCEPTED, given it was already late. "Our mother must be very worried because, due to
the lack of reception, we HAVEN'T BEEN ABLE to tell her anything about the mishap yet. Mary HAD BEEN so CAPTIVATED by his eyes as
blue as the ocean, his hair as blond as wheat. She PUT her rucksack down on the SUV's rear seat and STOOD looking at him while,
HELPED by Patty, he HAULED the bikes onto the vehicle. Then they LEFT the place. The young man WAS DRIVING carfully in the darkness
but the two girls WERE afraid, because it WAS late and their mothers WERE probably very angry about their delay. They ASKED the
young driver to speed up. He REFUSED, because of the uneven and dangerous roadway. Indeed, due to the carelessness of impatient
drivers lately several serious accidents HAD OCCURED along that way, especially after sundown. A couple of hours later and after
they HAD BEEN JOLTED all along the way, the SUV ENTERED the forecourt of the house, where Mary HAD SPENT her best years; her
parents were waiting for her impatiently ; once the car stopped, the girls WERE relieved because they were still under stress.
Then Mary's mother SERVED dinner, which HAD BEEN KEPT warm, next to the fireplace. The young people ATE their meal, and RETIRED
to the living room, where near their parents, they DRANK the lemon juice which was prepared by Mary’s father. Only the guest
TOOK a black coffee which he ASKED with a bit of calvados, that is a coffee-calva, as he HAD LEARNT to ask some years before,
when he HAD BEEN in Normandy with his aunt who DIED two years ago. Café calva MADE him remember a good memory of his relative,
who ADOPTED him following the death of his parents after they HAD BEEN KILLED in a car accident. He WAS now in his thirties and
HAD BEEN LOOKING AROUND for one year to find out a girl to marry. Perhaps Mary...
THE END.
______________________________________________________________________________________________________________________________________
Patty n'en croyait pas ses oreilles ! 7 h du matin piles et ce terrible vrombissement assourdissant la réveilla ! Qu'est-ce que ça pouvait
bien être ? Elle ouvrit la fenêtre, mais le long du boulevard, il semblait que rien ne se soit passé, bien que le bruit augmentât encore.
Soudain, quelque chose qu'elle n'avait jamais vue se passa sur la mer. Un navire de guerre lança des missiles vers la côte rocheuse.
Patty se réveilla en sursaut. " Quel cauchemar !" Elle avait lu sur son lit puis, s'était endormie. Patty s'endormit à nouveau, mais
encore une fois elle se réveilla soudain. Le vrombissement le long du boulevard n'était pas terminé et les explosions ne s'arrêtèrent
pas d'éclater, mais tout d'un coup, elle se rappela que c'était la fête de l'indépendance et les explosions étaient des tirs à blanc
tirés lors d'une reconstitution de la dernière bataille de la guerre: Yorktown, combattue en 1781. Patty descendit pour voir ce qui
se passait. Elle voulu se faufiler, mais, impossible ! Il y avait trop de personnes sur les trottoirs. Elle vit à peine des gens vêtus
d'uniformes du XVIIIe siècle marcher au son des fifres et des tambours... Paddy rentra chez elle, afin d'être tranquille. La foule
n'était pas pour elle. Ferma volets et fenêtres. Elle posa la tête sur l'oreiller et s'endormit bientôt. Mais le même rêve affreux
qu'elle avait déjà fait il y a quelques heures lui revenait pour la déranger ! Oh la pauvre, c'était surement à cause du film qu'elle
a vu juste avant de dormir ou le livre qu'elle avait lu : « La guerre des mondes » de H.G. Wells. Les deux trames étaient basées sur
le même sujet. C'était assez, elle voulait s'aérer la tête et décida d'aller faire une promenade à bicyclette. Le vent dans les cheveux,
Patty pédalait. Elle n'était jamais allée aussi loin. Le temps était vraiment merveilleux ... Quand soudain elle se rappela la conférence
du physicien Brian Green, concentrée sur la théorie des univers parallèles où elle était allée l'année dernière. Dommage, dit-elle.
Je vais profiter de ma journée ! Patty est toujours allée seule jusqu'au Lac d'Allos qui n'était pas loin de la maison de son
amie proche Marie, elle qui a déjà terminé ses études de médecine aux États-Unis et attendait maintenant l'appel pour un stage de
spécialisation en neurologie qui devrait arriver bientôt ... Patty et Marie se connaissent, depuis la classe maternelle. Une amitié
sans faille. Elles prirent leurs vélos ... Avant cela, elles avaient rempli leur sac à dos de quelques gourmandises pour une collation,
puis partirent pour un tour du lac. Dans un trou du terrain, Marie perdit l'équilibre et tomba. Un jeune homme s'arrêta pour lui venir
en aide. Heureusement, rien de grave n'est arrivé, seulement quelques ecchymoses et un peu de peur. Seule une pédale avait été
endommagée, mais malgré cela, l'étranger lui demanda: "Est-ce que ça-va ? Mary émue devant une telle beauté ne put lui répondre ...
Elle venait juste de voir les yeux bleus et les cheveux blonds du jeune homme, elle lui donna son plus joli sourire ; le garçon
était très beau et semblait avoir surgi de nulle part après que Mary eût eu l'accident. Patty trouvait son accent un peu bizarre,
la sonnerie du portable du jeune homme interrompit le silence ; il répondit puis partit rapidement, sans saluer. Il avait été si
rapide, me donnant l'étrange impression qu'il avait disparu ..." pensa Patty tout en l'aidant à se relever. As-tu pensé à prendre
de l'argent? Allez Marie, allons boire une limonade et puis rentrons à la maison, car votre vélo a été endommagé dans l'accident
et nous sommes déjà près du coucher du soleil. On s'est éloigné de notre itinéraire... J'espère que maman n'est pas fâché d'attendre
que nous rentrions à la maison ", déclara Mary. Ils burent la limonade et étaient sur le point de partir, quand le jeune homme revint
en courant, tout essoufflé. "Dieu Merci ! Je vous retrouve ! Désolé, je suis parti comme un voleur ... J'avais juste oublié de fermer
la portière de ma voiture. Comme, j'ai déposé des papiers importants à l'intérieur, j'ai préféré être sûr et donc je suis parti à la
hâte. Mais, maintenant, je peux vous aider, vous et vos vélos, à rentrer chez vous si vous le voulez. Patty et Marie acceptèrent
volontiers, étant donné qu'il était déjà tard. "Notre mère doit être très inquiète parce qu'en raison du manque de couverture, nous
n'avons pas encore pu lui dire quoi que ce soit sur l'accident. Marie fut tellement captivée par ses yeux bleus comme l'océan, ses
cheveux blonds comme le blé. Elle posa son sac à dos sur le siège arrière du SUV et le regarda debout tandis que, aidé par Patty,
attachait les vélos sur le toit du véhicule. Puis ils quittèrent l'endroit. Le jeune homme conduisait avec prudence dans l'obscurité,
mais les deux jeunes filles avaient peur, car il faisait tard et leurs mamans sûrement elles étaient en colère de leurs retard.
Ils ont demandé au jeune d'accélérer. Il a refusa, en raison de la route inégale et dangereuse. En effet, en raison de la négligence
des conducteurs impatients, ces derniers temps, plusieurs accidents graves se sont produits sur cette route, en particulier après le
coucher du soleil. Quelques heures plus tard et après avoir été secoués tout au long du trajet, le SUV entra dans la cour de la maison,
où Mary avait passé ses plus belles années ; ses parents l'attendaient avec impatience ; une fois la voiture arrêtée, les filles furent
soulagées car ils étaient encore stressés. Puis la mère de Mary servit le dîner, qui avait été gardé au chaud, à côté de la cheminée.
Les jeunes prirent leur repas, et se retirèrent dans le salon où près de leurs parents ils burent le jus de citron préparé par le père
de Mary. Seul l'invité prit un café noir qu'il demanda avec un peu de calvados, c'est-à-dire un café-calva, comme il avait appris à
le demander quelques années avant, quand il avait été en Normandie chez sa tante qui est morte il y a deux ans de cela. Le café-calva
lui rappela de bons souvenirs de son parent, qui l'a adopté après la mort de ses parents suite à leur mort dans un accident de voiture.
Il avait maintenant dans les trente ans et cherchait depuis un an environ une fille à épouser. Peut-être Mary ...
FIN.
... et les points :Déjà calculés par Maxwell ... Merci dear Chief Accountant ! !
Joe39 : 26 + 18 + (13x1 + 4x2 + 8x3) + 6x2 + 4 + 2 = 107
Boubouille : 11 + 10 + (3x1 + 4x2 + 4x3) + 4x2 + 0 + 0 = 52
Ours : 10 + 10 + (8x1 + 1x2 + 1x3) + 0 + 0 = 33
Magie8 : 4 + 2 + (3x1 + 1x3) + 2x2 + 0 + 0 = 16
Bravo à tous et aux gagnants !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |