To hope/ to hope for
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basTo hope/ to hope for
Message de sami2601 posté le 09-06-2020 à 08:41:38 (S | E | F)
Hello ;
J' aimerais votre aide et merci d' avance
Dans quel cas on utilise to hope = verbe transitif?
Dans quel cas on utilise to hope for = verbe intransitif qui a besoin de la préposition pour devenir transitif ?
Vu que dans les 2 cas ce verbe signifie la même chose .
Have a nice day
Message de sami2601 posté le 09-06-2020 à 08:41:38 (S | E | F)
Hello ;
J' aimerais votre aide et merci d' avance
Dans quel cas on utilise to hope = verbe transitif?
Dans quel cas on utilise to hope for = verbe intransitif qui a besoin de la préposition pour devenir transitif ?
Vu que dans les 2 cas ce verbe signifie la même chose .
Have a nice day
Réponse : To hope/ to hope for de gerondif, postée le 09-06-2020 à 11:00:16 (S | E)
Bonjour
Espérer que...
I hope that you will be able to come. Hope n'accepte pas de COD, je ne le vois pas transitif.
Espérer quelque chose.
I was hoping for a Longines, disait la dame déçue de son cadeau (une montre de la mauvaise marque) dans une pub...
The waiter was hoping for a tip, expecting a tip.
Réponse : To hope/ to hope for de sami2601, postée le 09-06-2020 à 12:16:26 (S | E)
Merci
J' espère vous voir ce soir = I hope you to see tonight ou I hope for you to see tonight ?
Réponse : To hope/ to hope for de gerondif, postée le 09-06-2020 à 13:00:43 (S | E)
Aucune des deux n'est correcte.
I hope to see you tonight.
Réponse : To hope/ to hope for de sami2601, postée le 11-06-2020 à 09:36:43 (S | E)
Puis-je traduire : J' espère que vous viendrez demain par =
1° I hope ( that ) ypu come tomorrow
2° I hope (that) you will come tomorrow
3°I hope for your coming tomorrow
Sont les 3 exactes ?
------------------
Modifié par lucile83 le 11-06-2020 13:38
Sont les 3 exactes? est du charabia.
Réponse : To hope/ to hope for de gerondif, postée le 11-06-2020 à 11:48:23 (S | E)
Bonjour
Puis-je traduire : J' espère que vous viendrez demain par =
1° I hope ( that ) you come tomorrow. non
2° I hope (that) you will come tomorrow. oui
3°I hope for your coming tomorrow : peu courant je rêve de votre venue...
Sont les 3 exactes ? Faux, structure anglaise.
Alors qu'en anglais, le nom sujet s'inverse en forme interrogative (John is absent, Is John absent ?) en français, Est John absent ? est faux, il faut faire l'inversion avec un pronom personnel qui reprend le sujet : John est-il absent ? , Les trois sont-elles correctes ?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais