[Italien]Passé simple - deuxième conjugaison
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Passé simple - deuxième conjugaison
Message de opera3556 posté le 08-08-2020 à 13:56:24 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en train d'apprendre le passé simple italien. J'ai bien regardé les différentes leçons disponibles sur le site, en plus de celle présentée par ma méthode, mais je n'ai pas trouvé la petite précision dont j'ai besoin. Voici donc ma question :
J'ai vu que deux terminaisons sont possibles pour certaines personnes de la deuxième conjugaison (je parle bien entendu là des verbes réguliers !). Par exemple, ripetei pour je répétai mais aussi temetti pour je craignis.
Cette variante est-elle spécifique à certains verbes (et dans ce cas, comment les repérer ?) ou bien s'agit-il simplement de deux terminaisons possibles pour chacun des verbes réguliers de la deuxième conjugaison ? En d'autres termes, peut-on aussi bien écrire (ou dire) ripetei que ripetti, ou encore temetti que temei ?
Buona giornata a tutti
Message de opera3556 posté le 08-08-2020 à 13:56:24 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en train d'apprendre le passé simple italien. J'ai bien regardé les différentes leçons disponibles sur le site, en plus de celle présentée par ma méthode, mais je n'ai pas trouvé la petite précision dont j'ai besoin. Voici donc ma question :
J'ai vu que deux terminaisons sont possibles pour certaines personnes de la deuxième conjugaison (je parle bien entendu là des verbes réguliers !). Par exemple, ripetei pour je répétai mais aussi temetti pour je craignis.
Cette variante est-elle spécifique à certains verbes (et dans ce cas, comment les repérer ?) ou bien s'agit-il simplement de deux terminaisons possibles pour chacun des verbes réguliers de la deuxième conjugaison ? En d'autres termes, peut-on aussi bien écrire (ou dire) ripetei que ripetti, ou encore temetti que temei ?
Buona giornata a tutti
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de jacqui, postée le 08-08-2020 à 16:01:34 (S | E)
Bonsoir !
Quel courage sous cette canicule !!!
Oui, pratiquement pour tous les verbes réguliers terminés par -ERE (2ème conjugaison) ... parfois les deux formes sont interchangeables, parfois, pour des raisons euphoniques, la 2ème forme ne s’emploie pas (rencontre immédiate de sons en ETTI/E) pour éviter lourdeur et/ou cacophonie... et là il y a un peu de subjectivité !!!
Le site (en anglais -mais une âme charitable pourra traduire le court passage explicite sur le sujet!!!...!!! ...)
Lien internet
.** // **?language=en
semble dire que la forme 1 a nettement la préférence aujourd’hui... à vérifier cependant : je ne suis pas sûr que ce soit véritablement aussi tranché...!!!...!!!
Un excellent sujet néanmoins : merci Opera !
Cordialement,
Jacqui
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de jacqui, postée le 08-08-2020 à 16:08:59 (S | E)
Désolé : le lien s’ouvre incomplétement; le voici sur Google avec la recherche que j’ai faite (en italien ).
verbi regolari in ere: le due forme del passato remoto e quale forma scegliere?
ESSAYER SUR LE SITE « DE GRAUTER » CETTE RECHERCHE :
Doppia coniugazione regolare del passato remoto in italiano contemporaneo
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de gerold, postée le 08-08-2020 à 16:31:22 (S | E)
Bonjour Opera
La seconde forme de passé de ripetere ne serait pas en tout cas
Il semble pourtant que l'on préfère la seconde forme dans le cas des verbes en -sistere, malgré le -t dans la dernière syllabe : assistere, assistetti. La notion d'harmonie est subjective en effet.
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de jacqui, postée le 08-08-2020 à 16:38:08 (S | E)
Voici le passage en anglais concernant notre sujet : je ne suis pas capable d’assurer sa traduction ! Peut-être Chilla ou notre webmaster ?
Bon courage sous la canicule....all’ombra sotto un bell’albero con il fogliame ampio e fitto !! Senza dimenticare l’acqua gasata fresca con menta e un gelato !!!!
« The Italian preterite ( passato remoto , PR) is the only verb tense that has two series of equivalent endings for a single group of verbs ending in - ere . In the PR’s actual use, one notes, however, a strong preference for choosing one of the two inflexional paradigms of a given verb, which remains unattested in Italian grammatical studies. With this article, then, I intend to examine 1) what the actual usage is of the regular inflected forms of the PR in the largest corpora of written Italian; 2) how the regular second conjugation of the PR is presented in the most important Italian dictionaries. I believe that the results of this examination provide an important contribution regarding the formation of grammatical rules pertaining to the PR, but they also contribute to the debate on grammatical norms and on the actual usage of the Italian language. »
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de jacqui, postée le 08-08-2020 à 22:37:17 (S | E)
Voici la traduction en français de ce résumé, d’après Google :
« Résumé
Le prétérit italien ( passato remoto , PR) est le seul temps de verbe qui a deux séries de terminaisons équivalentes pour un seul groupe de verbes se terminant par - ere. Dans l'usage réel du PR, on note cependant une forte préférence pour le choix de l'un des deux paradigmes d'inflexion d'un verbe donné, ce qui n'est pas attesté dans les études grammaticales italiennes. Avec cet article, j'entends donc examiner 1) quel est l'usage réel des formes fléchies régulières du PR dans les plus grands corpus d'italien écrit; 2) comment la deuxième conjugaison régulière du PR est présentée dans les dictionnaires italiens les plus importants. Je crois que les résultats de cet examen apportent une contribution importante concernant la formation des règles grammaticales relatives au PR, mais ils contribuent également au débat sur les normes grammaticales et sur l'usage réel de la langue italienne. »
L’accès à l’article complet est payant.
Buonanotte... fresca!
Jacqui
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de opera3556, postée le 09-08-2020 à 15:42:11 (S | E)
Bonjour à vous deux
gerold ! Petite étourderie, merci de l'avoir corrigée.
Me voilà bien content d'avoir proposé un sujet qui vous intéresse autant !
Je constate donc que non, l'usage de l'une ou de l'autre de ces formes n'est pas soumis à une règle précise, et qu'il faut s'en remettre à son oreille. Ça tombe bien, l'oreille, je connais.
Merci encore pour vos réponses. Je vais continuer à faire des recherches et vous ferai savoir si je trouve quelque chose.
Buona giornata (ou, si vous êtes en Sicile, bongiorno) !
Réponse : [Italien]Passé simple - deuxième conjugaison de jacqui, postée le 09-08-2020 à 20:23:07 (S | E)
L’article que j’ai signalé et dont j’ai trouvé la traduction sur Google concernant la présentation est payant sur le site concerné !!!...
Cordialement,
Jacqui.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien