Dont /Ce dont
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basDont /Ce dont
Message de sami2601 posté le 03-09-2020 à 09:22:08 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais obtenir de l' aide et vous remercie d' avance.
Puis- je traduire =
1° A la fête on a présenté beaucoup de personnes à ma sœur dont elle ne se rappelle d' aucun nom
par
At the party my sister was introduced to a lot of people none of whose name she remembers .
2° Ce dont j' ai le plus peur ce sont les serpents
=
What I am the most adraid are snakes .
3° A la ferme ce dont mon frère a le moins peur ce sont les moutons
=
On the farm which my brother is the least afraid are sheep
Have a nice day .
------------------
Modifié par lucile83 le 03-09-2020 14:21
Gris
Message de sami2601 posté le 03-09-2020 à 09:22:08 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais obtenir de l' aide et vous remercie d' avance.
Puis- je traduire =
1° A la fête on a présenté beaucoup de personnes à ma sœur dont elle ne se rappelle d' aucun nom
par
At the party my sister was introduced to a lot of people none of whose name she remembers .
2° Ce dont j' ai le plus peur ce sont les serpents
=
What I am the most adraid are snakes .
3° A la ferme ce dont mon frère a le moins peur ce sont les moutons
=
On the farm which my brother is the least afraid are sheep
Have a nice day .
------------------
Modifié par lucile83 le 03-09-2020 14:21
Gris
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 03-09-2020 à 13:41:42 (S | E)
Bonjour
At the party my sister was introduced to a lot of people, none of whose names she remembers .
2° Ce dont j' ai le plus peur ce sont les serpents = What I am the most afraid of are snakes .
3° A la ferme ce dont mon frère a le moins peur ce sont les moutons = On the farm, what my brother is the least afraid of are sheep.
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 03-09-2020 à 15:49:44 (S | E)
Merci pour 2° et 3° mais pour 1° pourriez - vous préciser ?
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 03-09-2020 à 17:33:27 (S | E)
Bonjour
Spontanément, j'aurais dit.
She was introduced to a lot of people whose names she already can't remember / whose names she has already all forgotten / whose names have already all slipped her mind.
Le français dit à un groupe d'élèves. Ouvrez votre livre à la page 5. On considère que chaque élève n'a qu'un livre.
L'anglais dit :Open your books on page 5. Il y a autant de livres que d'élèves.
Donc, je mettais names au pluriel.
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 03-09-2020 à 18:10:13 (S | E)
Ok mais comment traduisez- vous ma phrase 1 vu votre remarque ?
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 03-09-2020 à 18:41:22 (S | E)
Comme je l'avais corrigée, avec names au pluriel.
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 04-09-2020 à 08:11:16 (S | E)
Merci pour vos explications
Voici deux autres phrases =
1° C' était une histoire dont aucun d' entre nous n' osait parler = It was a story none of whom dared to talk to
1° La fille dont je t'ai parlé hier soir vient juste de me sourire = The girl whom I spoke to you about has just smiled at me
Have a sunny day
Réponse : Dont /Ce dont de gerold, postée le 04-09-2020 à 10:49:58 (S | E)
Bonjour
1° C' était une histoire dont aucun d'entre nous n'osait parler = It was a story none of whom dared to talk to
"None of whom" ne signifie pas "aucun d'entre nous" et le "to" n'est pas justifié (ce n'est pas parler à quelqu'un, mais parler de quelque chose).
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 04-09-2020 à 11:59:43 (S | E)
Merci de votre remarque . Pour remplacer talk to je propose talk about .
Je propose comme corrigé = It was a story none of us of whom dared to talk about . Est- ce correct ?
Réponse : Dont /Ce dont de lucile83, postée le 04-09-2020 à 13:35:40 (S | E)
Hello,
none of us of whom non ce n'est pas correct... sami a cru bon d'en rajouter une couche ( de mots)
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 04-09-2020 à 13:36:21 (S | E)
Bonjour
Quelle aventure que vos dernières traductions ! Ça me rappelle les élèves auxquels on apprenait que Whose signifiait dont ou à qui et qui se ruaient sur ce à qui mal acquis pour sortir des horreurs.
A qui parles-tu ? Whose are you speaking?
A qui penses-tu ? Whose are you thinking?
L'homme dont tu parles. The man whose you are speaking.
Pensez que votre phrase pourrait être :
La fille que je t'ai décrite vient de me sourire. The girl I have described to you has just smiled to me. (at indique l'hostilité. He shouted at me)
Donc.
The girl I have told you about has just smiled to me.
° C' était une histoire dont aucun d' entre nous n' osait parler = It was a story none of whom dared to talk to signifie C'était une histoire qu'aucun de que/qui/dont n'osait parler à.
It was a story none of us dared to speak about. Relatif sous entendu : that.
Partir du français vous mène à votre perte.
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 04-09-2020 à 14:43:43 (S | E)
Merci de votre remarque .
Donc en sortant des strictes règles de grammaire puis-je traduire
La fille dont on dit que la maman est infirmière est la copine de John
1° The girl who is said that the mother is a nurse is John' s girlfriend
ou
2° The girl whom is said the mother is a nurse is John ' s friend
ou
3° The girl is said about the mother is a nurse is John 's girl friend ?
Pas facile de traduire Dont suivi d' une voix passive en anglais; pourriez- vous m' expliquer cette règle ?
Merci d' avance .
------------------
Modifié par lucile83 le 04-09-2020 15:55
Gris et vert
Réponse : Dont /Ce dont de lucile83, postée le 04-09-2020 à 15:53:35 (S | E)
Hello,
xxxx
Tout ça est un puzzle complétement raté...et on y perd son latin !!!
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 04-09-2020 à 16:39:03 (S | E)
Merci beaucoup pour ces conseils .
Bizarre qu' aucune grammaire anglaise ne précise la traduction de Dont par Who . A partir de maintenant je vais tenter de ne plus coller au mot à mot français - anglais dans mes traductions en voulant respecter toutes les règles de grammaire anglaise connues .
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 04-09-2020 à 18:54:34 (S | E)
Bonjour
La fille dont on dit que la maman est infirmière est la copine de John
The girl whose mother is said to be a nurse is John's girlfriend. est la phrase correcte.
Vos phrases:
1° The girl who is said that the mother is a nurse is John' s girlfriend.
la fille qui est dite que sa mère est infirmière est la copine de John.
Pour sauver votre phrase, il faudrait dire :
The girl who is said to have a mother who is a nurse is John's girlfriend.
The girl about whom it is said that her mother is a nurse is John's girlfriend (bien lourde celle-ci)
The girl about whom rumor has it that her mother is a nurse is John's girlfriend (bien lourde aussi celle-ci)
2° The girl whom is said the mother is a nurse is John ' s friend (whom est un accusatif, un cas complément d'objet, impossible qu'il soit sujet de is)
La fille que est dite que la mère est infirmière est la copine de John.
3° The girl is said about the mother is a nurse is John 's girl friend
La fille est dite au sujet de la mère est infirmière est la copine de John.
whose signifie dont dans le sens de "auquel appartient", duquel, desquels etc
The mother whose daughter had been injured fainted. La mère dont la fille avait été bléssée perdit connaissance.
quand le dont français signifie au sujet duquel, on utilisera who... about
The woman who/whom you are talking about is a nurse. La fille dont tu parles est infirmière.
On met dont quand le verbe n'est pas transitif.
L'homme dont tu te souviens est mort = l'homme que tu te remémores : The man who/whom you are remembering is dead.
L'homme dont tu parles = l'homme que tu cites, que tu mentionnes : The man you are talking about is a doctor.
c'est ce dont j'ai peur : It is what I am afraid of. textuellement, c'est ce que j'ai peur de.
Ce que vous dites n'est pas vrai , Berland Delépine, paragraphes 781,782,785, dissèque la traduction de dont. Aucune raison que des grammaires plus récentes ne le fassent pas.
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 05-09-2020 à 13:14:39 (S | E)
Merci à vous deux pour votre aide .
Réponse : Dont /Ce dont de sami2601, postée le 05-09-2020 à 16:12:57 (S | E)
Au fait quelle est la différence entre To smile at et To smile at ? = ma question à Gérondif ....Have a nice Saturday
Réponse : Dont /Ce dont de lucile83, postée le 05-09-2020 à 16:30:28 (S | E)
Hello
Au fait quelle est la différence entre To smile at et To smile at? ...aucune
Réponse : Dont /Ce dont de gerondif, postée le 05-09-2020 à 18:40:55 (S | E)
Bonjour
to indique une communication, un échange, et at une hostilité.
He threw the ball to me. Il m'a fait une passe.
He threw the ball at me : il m'a jeté la balle dessus, tiré dessus avec ce projectile.
to smile at somebody est traduit dans le dictionnaire par sourire DE quelque chose, donc juger, se moquer...
On trouve ausi to smile on somebody, idée de ruissellement protecteur et bienveillant.
J'emploie to comme quand on dit to speak to somebody, to talk to somebody, to smile to somebody.
Titre du Daily Mirror ce dimanche : Prince Philip's fury at Harry.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais