Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ordre des mots/aide (1)

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Ordre des mots/aide
Message de sami2601 posté le 30-08-2021 à 07:50:59
Hello ,
Je souhaiterais votre aide et vous en remercie d'avance
Pour traduire
je regarde l' homme près du magasin par la fenêtre
je propose
1° I am looking at the man near the shop through the window

2° I am looking through the window at the man near

Quelle est la construction de phrase correcte et pourquoi ?

Have a nice Monday

------------------
Modifié par lucile83 le 30-08-2021 17:37
L'aide apportée est très suffisante et claire; ce topic peut donc être fermé.



Réponse : Ordre des mots/aide de lucile83, postée le 30-08-2021 à 08:10:38
Hello
Vos phrases ne sont pas correctes.

Je dirais: I am looking through the window at the man near the shop.
'I am looking through the window' est une action en soi, suivie du complément 'at the man near the shop.'


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 09:26:36
Bonjour
Variante :
I am looking out of the window at the man near the shop.
(linguee donne beaucoup de "look out the window" pour ma recherche sur "look out of the window"), structure plus orale.


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 09:52:40
Merci ....Juste une précision pour traduire je regarde un homme par la fenêtre je propose I ' m looking at a man through the window est-ce correct comme ordre des mots ?


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 10:12:32
Oui, sachant que look at signifie regarder l'aspect et watch surveiller les mouvements.
Look at me : Je veux qu'on regarde mon look, mes vêtements, ma coiffure.
Watch me : Je veux qu'on regarde ma démarche, mon mouvement, mon action.

en tapant look through the window sous linguee, vous trouvez facilement l'ordre des mots vous-même sans avoir à demander de l'aide :
When I go to bed every night, I look through the window at that little white circle in the sky, and I say to myself that ...
(Voyez, même Linguee confirme que lucile avait raison ! Je sais, c'est rageant ... Je l'aurai un jour ! je l'aurai !)


------------------
Modifié par lucile83 le 30-08-2021 13:21
Sorry, no, I'm afraid you won't



Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 11:08:50
Merci donc to look at somebody ne se traduit pas par regarder quelqu' un ? Voici juste ma simple analyse de ma phrase I ' m looking at a man through the window = = to look at somebody / something = verbe prépositionnel ( qui a besoin d' une préposition pour devenir transitif ) correct ? .....suivi par through the window = complément d' objet second ( soit un deuxième verbe prépositionnel qui suit le premier verbe prépositionnel); pourquoi cette analyse est-elle erronée ? Vos corrections m' aident à progresser.
Merci encore de m' aider.

------------------
Modifié par lucile83 le 30-08-2021 13:07
gris



Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 11:32:28
Bonjour
Soit vous faites exprès, soit vous faites semblant de ne pas comprendre pour nous faire parler dans le vide.

Les dernières lignes du lien fourni hier dans votre question précédente disent :
** verbe transitif indirect (donc avec une préposition)
She looks at the suspect attentively. .....> Elle regarde le suspect attentivement.
( look at est le verbe à préposition)

Donc look at est un verbe transitif indirect.

définition d'un COS chez Robert :
Complément d'objet second (COS)
On appelle complément d'objet second (COS) un complément d'objet indirect qui complète un verbe qui a déjà un complément d'objet direct (COD) ou un complément d'objet indirect (COI) :
Il a demandé une augmentation (COD) à son patron (COS).
La sorcière a transformé le prince (COD) en crapaud (COS).
Elle parlera de toi (COI) à son entourage (COS).
Le COS se trouve principalement après des verbes signifiant « donner », « retirer » ou « dire » :
Clémence a cédé sa collection à Simon.
J'ai privé Amélie d'ordinateur.
J'ai remercié mes amis de/pour leur aide.
Il se place après, ou plus rarement avant, le premier complément d'objet :
Il demande une discrétion absolue à ses collaborateurs.
Il demande à ses collaborateurs une discrétion absolue.
Lorsque les compléments sont des pronoms, ils sont placés avant le verbe :
Il le leur demande.

(Avant, on appelait cela un complément d'attribution mais ça limitait à des actes de don, d'attribution)

Donc through the window (ps, a trough, c'est un abreuvoir) n'est pas un COS mais un complément de lieu (où), à la rigueur de manière (comment, par où) mais je crois que j'ai tort sur cette deuxième interprétation.
Un peu comme He is shooting through the door, he is pissing through the grid, he is driving through the flames.

Donc :
to look at somebody ne se traduit pas par regarder quelqu' un ? Si. Je vous l'ai écrit : look at me : regarde-moi.

I ' m looking at a man through the window = = to look at somebody / something = verbe prépositionnel ( qui a besoin d' une préposition pour devenir transitif indirect) Oui.
.....suivi par through the window = complément d' objet second ( soit un deuxième verbe prépositionnel qui suit le premier verbe prépositionnel) Non
(ah, vous voulez dire que c'est parce que vous analysez through the window comme un COS que vous le mettiez après le COI at the man ? j'ai enfin compris ! Encore une fois, apprendre l'anglais par la lecture et l'ordre naturel des mots vous mènera plus loin que le décorticage dogmatique)
I am looking through the keyhole at that woman who is....

compléments d'objets seconds :
I am giving the book to him.
I am taking the book from her.


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 12:23:14
Merci je ne veux pas vous compliquer la vie simplement m' améliorer via votre savoir
Donc si 1° to look at somebody = ( verbe prépositionnel en anglais ) = regarder quelqu' un ( en français )

si 2° to look through the window = ( complément circonstanciel de manière ) regarder par ( au moyen ) de quelque chose

Et que j' ai toujours étudié donc appris en syntaxe anglaise = Sujet + verbe + cod + coi + complément de manière + lieu + temps en quoi je suis fautif dans I ' m looking at a man ( verbe prépositionnel suivi d' un coi ) + through the window ( complément de manière ) ? Merci d' avance de vos explications


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 13:03:12
Je suis fautif ne se dit pas dans ce sens. Pour le reste, tout a été dit. Si vous voulez votre ordre de mots, pourquoi pas ? L'autre est meilleur (ou disons plutôt plus courant, plus pratique si on met ensuite un complément long) mais allez-y !


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 14:04:34
L' autre a été dit dans l' ordre des mots selon vous = En fonction de quelle règle de syntaxe anglaise référentielle reconnue mondialement ? Merci d' avance


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 14:11:49
Si vous mettez through the window tout à la fin, c'est que votre position n'a pas tant d'importance que cela, que l'action l'emporte sur la location.
Dans votre : I am looking at the man near the shop through the window, through the window me semble séparé du verbe par un complément trop long, où on rajoute la location à laquelle on n'avait pas pensé à la fin.
Si vous mettez through the window derrière le verbe, le sujet qui fait l'action se met en scène plus complètement, c'est un peu comme si il regardait par la fenêtre (action principale) et voyait ensuite cet homme.
C'est subjectif, et sans doute mondial, de mettre les compléments par ordre d'importance si on attache de la signification à l'ordre des compléments, mais on n'est pas obligé non plus.
Voila pour ce sujet vital finement débattu !


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 14:20:41
OK je suis Belge donc con avec de l' humour selon mes experts de France = Néanmoins il faut me justifier .....au risque de me faire supprimer de ce site hyper intéressant au demeurant chinois selon ?


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 14:37:00
Les français font des blagues sur les belges et vice-versa, chacun accusant l'autre d'être plus bête que lui. Les anglais sur les irlandais, les allemands sur les allemands du nord, de la Frise, etc.
Votre h oublié à trough me rappelle cette blague irlandaise justement :

Two unemployed Irishmen not in a hurry to find a job are walking in a forest when they suddenly see a sign saying : "Tree fellers wanted". (on recherche des bucherons)
On seeing that sign, one of them says : "Ah! It's a pity there's only two of us!"
Explication : "tree fellers" est la prononciation populaire avec accent irlandais marqué de "three fellows".
Impossible à traduire en français.


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 15:51:32
Vous éludez ma Question de départ !!! Donc Toujours sans Réponse sur base de preuve grammaticale cohérente sur base de ma question !


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 16:03:07
J'abandonne ! Je vous trouve de mauvaise foi. Je vous ai dit que l'ordre des compléments était subjectif.
Mon message de 14:11 me semble suffisamment clair.
Croyez ce que vous voulez ! Créez les polémiques que vous voulez, puisque vous posez des questions en ayant déjà votre propre réponse intangible en tête !


Réponse : Ordre des mots/aide de sami2601, postée le 30-08-2021 à 16:52:18
Cela signifie quoi '' ordre des mots subjectifs '' dans une construction de phrase ?


Réponse : Ordre des mots/aide de gerondif, postée le 30-08-2021 à 17:23:54
Voir ma réponse de 14:11 et consulter un dictionnaire si certains mots vous semblent incompréhensibles.

I am looking at Jenny through the keyhole. Jenny est le mot principal, through the keyhole est un détail
I am looking through the keyhole at Jenny. Mon action de guetter, de "pider" comme on dit chez moi, est centrale, Cela pourrait être quelqu'un d'autre que Jenny que j'espionne.

Un ordre de mots subjectif signifie que, les deux solutions étant viables, je choisis de donner de l'importance à l'élément que je veux.

Je n'arrive pas à croire qu'on va encore arriver à un ping-pong à 20 réponses pour une question qui n'avait pas d'importance au départ.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |