Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Italien]Qualcuna pluriel ou singulier

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Qualcuna pluriel ou singulier
Message de berlu posté le 07-10-2021 à 17:57:10 (S | E | F)
Bonjour à tous,

J'ai eu cette phrase à traduire :
"Qualcuna ti ha visto partire."

la traduction qui m'a été proposée est la suivante :Quelques-unes t'ont vu partir.
Comment sait on qu’il s'agit du pluriel ou du singulier ?

Merci d'avance


Réponse : [Italien]Qualcuna pluriel ou singulier de chilla, postée le 07-10-2021 à 18:10:13 (S | E)
Bonjour,

Comment sait-on qu’il s'agit du pluriel ou du singulier ? Par les terminaisons : a ->e / o -> i
Mais la phrase en italien est bizarre, sa traduction l'est encore plus. Qui vous a suggéré cette (fausse) traduction ?

La traduction de "Qualcuna ti ha visto partire " est : "quelqu'un t'a vu partir."

Ici, j'utiliserais "qualcuno" et non pas "qualcuna", a moins que, dans une précédente phrase, c'est bien spécifié que c'est une femme parmi d'autres femmes qui a vu, sinon, ça sonne vraiment bizarre.


"Quelques-unes t'ont vu partir" correspond à : "Alcune persone ti hanno visto partire" (ou : Alcune persone ti hanno visto andar via).


Aucun doute à avoir sur les traductions que je vous propose.



Réponse : [Italien]Qualcuna pluriel ou singulier de duma3, postée le 09-10-2021 à 14:45:42 (S | E)
Je m'interroge sur cette question : n'y a t-il pas eu confusion avec qualche qui exige le singulier pour traduire "quelques" et non "quelques un(e)s ?
Voir : www.italien-facile.com › cgi2 › myexam › voir2



Réponse : [Italien]Qualcuna pluriel ou singulier de chilla, postée le 10-10-2021 à 10:51:32 (S | E)
Bonjour Duma,

Même en ayant fait une confusion, le traducteur n'a pas tenu compte de certains paramètres dans sa traduction.

Concernant votre question, effectivement, 'qualche' sera toujours suivi d'un singulier (qualche amico), alors que 'alcuni/alcune' sera toujours suivi d'un pluriel. Les deux sont, parfois, interchangeables : "qualche amico = alcuni amici", beaucoup dépend du contexte aussi.

Bon dimanche



Réponse : [Italien]Qualcuna pluriel ou singulier de berlu, postée le 10-10-2021 à 21:47:56 (S | E)
Merci à vous pour vos réponses.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |