Carpe diem/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basCarpe diem/aide
Message de dewoitine24 posté le 02-12-2021 à 21:16:36 (S | E | F)
Bonjour
Je suis en train de lire l'ode du poète Horace, il écrit une célèbre citation.
Carpe diem quam minimum credula postera...
en francais: Cueille le jour présent sans te soucier du lendemain, et soit moins crédule le jour suivant.
Peut-on la traduire en anglais par:
Seize the day enjoy yourself while you have the. Chance and be less credulous the next day.
Carpe diem is my favourite motto: a great excuse to party.
Seize and enjoy the present day rather than worrying about the future because the future is unforseen.
Merci pour vos réponses.
------------------
Modifié par lucile83 le 02-12-2021 22:31
Gris (cause: manque des accents)
Message de dewoitine24 posté le 02-12-2021 à 21:16:36 (S | E | F)
Bonjour
Je suis en train de lire l'ode du poète Horace, il écrit une célèbre citation.
Carpe diem quam minimum credula postera...
en francais: Cueille le jour présent sans te soucier du lendemain, et soit moins crédule le jour suivant.
Peut-on la traduire en anglais par:
Seize the day enjoy yourself while you have the. Chance and be less credulous the next day.
Carpe diem is my favourite motto: a great excuse to party.
Seize and enjoy the present day rather than worrying about the future because the future is unforseen.
Merci pour vos réponses.
------------------
Modifié par lucile83 le 02-12-2021 22:31
Gris (cause: manque des accents)
Réponse : Carpe diem/aide de gerold, postée le 03-12-2021 à 12:22:44 (S | E)
Bonjour dewoitine24
Carpe diem quam minimum credula postero... (la dernière lettre est "o")
en francais: Cueille le jour présent sans te soucier du lendemain, et soit moins crédule le jour suivant.
Peut-on la traduire en anglais par:
Seize the day enjoy yourself while you have the chance and be less credulous the next day.
Il n'est pas question d'être crédule ou non, "credula" ne signifie pas crédule et "sans te soucier" entraîne sur une fausse piste. Le sens est plutôt "cueille le jour présent et fie-toi le moins possible au lendemain".
enjoy yourself while you have the chance est une interprétation qui, à mon avis, va au-delà du texte.
Réponse : Carpe diem/aide de dewoitine24, postée le 04-12-2021 à 17:00:15 (S | E)
Merci pour votre réponse
Réponse : Carpe diem/aide de maia17, postée le 06-12-2021 à 14:47:15 (S | E)
Bonjour à tous,
Si je puis me le permettre, ne serait-ce pas plutôt, en français,
"soiS moins crédule ..." ?
Ce doit être une faute de frappe.
maia17
Réponse : Carpe diem/aide de gerold, postée le 06-12-2021 à 17:40:09 (S | E)
Bonjour maia17
Vous avez tout à fait raison, c'est une faute de frappe.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais