Night flight/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basNight flight/aide
Message de dewoitine24 posté le 30-12-2021 à 16:12:33 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en train de lire Vol de Nuit (Night Flight) de St Exupery en anglais. J'ai cependant une difficulté avec une phrase.
Three pilots each behind a cowling heavy as a river barge, intend upon his flight, were hastening through the distant darkness, soon to come slowly down, from a sky of storm or calm.
Trois pilotes, chacun derriere leur lourd capot moteur comme une barge de riviere, resolu a mener leur vol, se hataient a travers l'obscurite, bientot pour arriver lentement, dans un ciel de tempete ou d'un ciel calme.
Ma traduction ne me parait pas satisfaisante.
Merci pour votre aide.
------------------
Modifié par lucile83 le 30-12-2021 18:09
gris et mise en forme
Message de dewoitine24 posté le 30-12-2021 à 16:12:33 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en train de lire Vol de Nuit (Night Flight) de St Exupery en anglais. J'ai cependant une difficulté avec une phrase.
Three pilots each behind a cowling heavy as a river barge, intend upon his flight, were hastening through the distant darkness, soon to come slowly down, from a sky of storm or calm.
Trois pilotes, chacun derriere leur lourd capot moteur comme une barge de riviere, resolu a mener leur vol, se hataient a travers l'obscurite, bientot pour arriver lentement, dans un ciel de tempete ou d'un ciel calme.
Ma traduction ne me parait pas satisfaisante.
Merci pour votre aide.
------------------
Modifié par lucile83 le 30-12-2021 18:09
gris et mise en forme
Réponse : Night flight/aide de gerondif, postée le 30-12-2021 à 18:39:18 (S | E)
Bonsoir
Description de trois avions venant du Chili, de Patagonie et du Paraguay, décrits par celui qui les attend au point d'arrivée.
Three pilots (virgule) each behind a cowling heavy as a river barge, intend intent upon his flight, were hastening through the distant darkness, soon to come slowly down, from a sky of storm or calm, like wild, outlandish peasants descending from their highlands.
Je ne sais pas si c'est vraiment du poids du capot qui couvre le moteur dont on parle ou de la maniabilité de leur avion surchargé.
Trois pilotes, chacun derrière le (capot) moteur (de leur avion) aussi maniable qu'une péniche, concentrés sur leur vol, se hâtaient à travers l’obscurité lointaine, pour atterrir bientôt lentement, quittant un ciel soit de tempête, soit calme, comme des paysans sauvages et bizarres descendant de leurs montagnes.
Le mieux serait encore de regarder le texte original en français de l'auteur :
Lien internet
page 9 :
Trois pilotes, chacun à l'arrière d'un capot lourd comme un chaland, perdus dans la nuit, méditaient leur vol, et, vers la ville immense, descendaient lentement de leur ciel d'orage ou de paix, comme d'étranges paysans descendent de leurs montagnes.
Il me semble que le capot représente l'avion, ces pilotes qui avaient piloté des avions de chasse maniables et rapides étaient passés au 38 tonnes des airs, l'aéropostale.
Réponse : Night flight/aide de dewoitine24, postée le 31-12-2021 à 11:29:03 (S | E)
Merci pour votre aide, effectivement le capot moteur ne joue pas un grand role dans la maniabilite de l'avion.
Réponse : Night flight/aide de gerondif, postée le 31-12-2021 à 17:26:46 (S | E)
Bonsoir
J'ai lu du coup les vingt premières pages du livre en français il y a un instant. C'est dommage que votre extrait passe à côté de l'image des paysans venant vers la ville en descendant de leurs montagnes comme les avions quittent la nuit noire pour descendre sur la grande ville.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais