Ex 236/another translation into English...
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basEx 236/another translation into English...
Message de here4u posté le 28-09-2022 à 23:06:37 (S | E | F)
Hello, dear workers!
Voici votre nouvel exercice de thème. Il ne devrait pas vous poser trop de problèmes ... J'espère que ce travail vous intéressera ! Courage !
Translate into English:
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
Cet exercice est un Le corrigé sera en ligne le jeudi 13 octobre 2022.
I give you THE FORCE.
Message de here4u posté le 28-09-2022 à 23:06:37 (S | E | F)
Hello, dear workers!
Voici votre nouvel exercice de thème. Il ne devrait pas vous poser trop de problèmes ... J'espère que ce travail vous intéressera ! Courage !
Translate into English:
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
Cet exercice est un Le corrigé sera en ligne le jeudi 13 octobre 2022.
I give you THE FORCE.
Réponse : Ex 236/another translation into English... de magie8, postée le 01-10-2022 à 10:39:43 (S | E)
Translate into English: hello, bon courage à tous! ready to correct
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who would have thought that the upside of this whole thing would have been to see us working together as team.
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you!" " She better not! She'd better hate me!
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
"Everybody needs someone in their life to take care of them...For you, it was good when you had someone in your life!
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
"Has the thought ever crossed your mind that you might be overstepping your bounds?
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
" I suggest you think long and hard before doing something rash." "Are you threatening me?" ...
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
Therefore, if the situation were reversed, you would forgive me?" " willingly... "
Réponse : Ex 236/another translation into English... de amalia80, postée le 01-10-2022 à 16:05:27 (S | E)
Hello !
Thank you for the correction.
Translate into English:
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
1) Who would have thought that the bright side of this whole case would have been to see us working together, as a team?
2) "She loves you!" "She'd better not! She'd better hate me !"
3) "Everybody needs someone in their life to take care of them..For you, it was good when you had someone in your life! "
4) "Has the thought ever crossed your mind that you might be going too far? "
5) "I suggest you think carefully before doing something thoughtless !" "Are you threatening me? "
6) "So, if the situation vere reversed ,would you forgive me? " "Without any hesitation"
Réponse : Ex 236/another translation into English... de alpiem, postée le 01-10-2022 à 18:41:04 (S | E)
Ex 236/another translation into English...
Message de here4u posté le 28-09-2022 à 23:06:37 (S | E | F)
Hello, dear here4u
Translate into English:
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
who could have thought that the bright side in all this case would have been to see
us working together like a team?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you"---- It would be better for her that she won't ! She should
better hate me.!
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
Everybody needs somebody in their life to take care of them....As for you,you felt good when you had somebody in your life!"
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
"Has the idea ever crossed your mind that you could be really be trespacing the mark?"
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
"I suggest you reflect at length before doing something rash!"----"Are you threatening me?""
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
"So,were the situation be reversed you would forgive me ?"--- "Without the least. hesitation."
Réponse : Ex 236/another translation into English... de melena53, postée le 02-10-2022 à 13:48:09 (S | E)
Bonjour,hola, hello here4u
I hope you have a nice weekend
1)Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe
- Who would have thought that the bright side of this whole thing would have been to see us working together as a team
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
- "She loves you!" "It would be better for her if it weren't!" She better hate me! »
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
- "Everyone needs someone in life to take care of them... For you, it was good when you had someone in your life!" »
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ?
- “Has the idea ever crossed your mind that you might be crossing the line?
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
- “I suggest you think long and hard before you do something rash! "Are you threatening me?" »
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
- "So if the situation were reversed, would you forgive me?" " " Without any hesitation … "
Réponse : Ex 236/another translation into English... de vaiana, postée le 02-10-2022 à 19:15:10 (S | E)
Hello everyone Thanks teacher for this new exercise
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought the upsides of all of this thing would have been to see us work together, as a whole team?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you!" "She'd be better off not! She'd be better off hating me!"
Lien internet
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
"Everyone needs someone in their life to take care of them... As to you, it was great when you had someone in your life!"
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
"Has the idea that you could be crossing the red line already sprung to your mind?"
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
"You really might want to/ should ponder over it for a long time before doing a dangerous move!" "Are you threatening me?"
Lien internet
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
"So, if the situation were upside down/ inside out/ the other way around, would you forgive me?" "Without the shadow of a doubt!"
Réponse : Ex 236/another translation into English... de littlerene24, postée le 03-10-2022 à 10:32:31 (S | E)
Hello everybody, nice to read you, thanks here4u.
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought that the better side in this matter would have been to see us working together, like a team?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you!" "She'd better not! She'd better hate me!"
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
"Everybody needs someone in their life to care of them... For you, it was better when you had someone in your life!"
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
"Has it ever occurred to you that you are really overpassing the limits?"
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
"I suggest you to think a lot and longly before doing something rash!" "Are you threatening me?"
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
"So, were the situation reversed, you would forgive me?" "Certainly, without hesitation ..."
Réponse : Ex 236/another translation into English... de icare29, postée le 05-10-2022 à 17:55:12 (S | E)
Hello dear Here4u , and all hardworkers , here is my work READY
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought that the positive side of this whole case would have been to see us working together , as a team
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu'elle me déteste ! »
" She do loves you !". " It would be better for her that it weren't the case! It would be better she hated me "
3) « Tout le monde a besoin de quelqu'un dans la vie pour prendre soin de lui ? Pour toi, c'était bien quand tu avais quelqu'un dans ta vie ! »
Everybody needs somebody in their life to take care of them. For you, It was fine when you had someone in your life
4) « Est-ce que l'idée t'a déjà traversé l'esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
" Has the idea ever crossed your mind that you might be crossing the line ? "
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d'irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
"I suggest you think twice lengthly before doing inconsidered action"
"Are you threatening me?"
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation ? »
"Therefore , if the situation were inversed, would you forgive me ?"
" Without any hesitation "
thanks for your correction
Réponse : Ex 236/another translation into English... de maya92, postée le 06-10-2022 à 10:47:33 (S | E)
Hello Here4u,
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought that in this case, the bright side of things would have been to see us working together as a team ?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
She loves you ! Better not be the case ! Better for her to hate me !
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
Everyone needs someone in their life to take care of them. As for you, it was fine when you had someone in your life !
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
Has the idea ever crossed your mind that you might be overstepping the marks ?
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
I would suggest you to think hard before doing something hasty ! Are you threatening me ?
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hesitation
So were the shoe on the other foot you would forgive me ? Without any doubt
Thank u - Have a nice day
Réponse : Ex 236/another translation into English... de maxwell, postée le 09-10-2022 à 20:37:06 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
Here's my try. It seemed rather easy: I hope I didn't fall into a trap
Translate into English:
1) Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought that the bright side of all of this matter would have been our working together as a team?
2) « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you!" "It would be better for her if she didn't! It would be better for her to hate me!"
3) « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
"Everybody needs someone in life to take care of them... As for you, it was nice when you had someone in your life!"
4) « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
"Has it ever come to your mind that you might be going too far?"
5) « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
"I suggest you think long and hard before doing something rash!" "Are you threatening me?"
6) « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
"Then, if the tables were turned, would you forgive me?" "Without any hesitation..."
Réponse : Ex 236/another translation into English... de mad14, postée le 11-10-2022 à 17:00:57 (S | E)
Good morning Here4U - here my work
1) Who would have able to think the bright side of the things of that entirely business would have been to see us working together, like a team.
2) She loves you! It would be better for her that it were not the case! It would be better that she hated me!
3) Everyone needs someone in its life for taking care of itself...For you, it was good when you had someone in your life.
4) Did the idea have already through your mind that you might overtaking the limits
5) I suggest you well to reflect at lenght before making something unthinking! Are you threatening me?
6) So, if the situation were reversed, you would forgive me? "yes, without no hesitation".
Réponse : Ex 236/another translation into English... de here4u, postée le 13-10-2022 à 22:40:55 (S | E)
Hello Dears!
Vous avez été nombreux à travailler sur cet exercice, et je vous en remercie ! En plus, vous l'avez fait avec beaucoup de compétence !
Vous devez tous avoir reçu votre correction individuelle et les remarques vous concernant !
Pour les six phrases proposées, certains membres ont fait des recherches approfondies pour trouver l'une ou l'autre formule idiomatique qui évitait le mot à mot "plus facile", mais peu utilisé ...
Comme d'habitude, je me suis efforcée de vous donner l'éventail des solutions possibles les plus utilisées.
Translate into English:
1. Qui aurait pu penser que le bon côté des choses de toute cette affaire aurait été de nous voir travailler ensemble, comme une équipe ?
Who could have thought that the silver lining of this whole business would have been to see us working together as a team.
- Le bon côté des choses : (to have a look on) the bright side/ the bright side of things/ the silver lining Lien internet
- Rappel : PROVERB: "Every cloud has a silver lining." (One of my favourite proverbs…)
every difficult or sad situation has a comforting or more hopeful aspect, even though this may not be immediately apparent.
- the upside: l’avantage/ le bon côté des choses … but it’s informal.
2. « Elle vous aime ! » « Il vaudrait mieux pour elle que ce ne soit pas le cas ! Il vaudrait mieux qu’elle me déteste ! »
"She loves you! She’d be better off if she didn’t. She’d be better hating me!"
- Il vaudrait mieux pour elle que : it would be better for her to: était trop littéral et un peu loin du texte français. Il manquait la nuance principale. / best for her to/ she’d be better off (elle se porterait mieux si…)
- if she didn’t: if she didn’t (love him).
3. « Tout le monde a besoin de quelqu’un dans la vie pour prendre soin de lui … Pour toi, c’était bien quand tu avais quelqu’un dans ta vie ! »
Everybody needs someone in their lives to take care of them… it was good for you when you had someone in your life!
- everybody+ verbe au singulier – reprise par un pronom pluriel – suivi du nom au pluriel !
Lives – This word is the plural form of life.
• Example – Many innocent people lost their lives in the blast that occurred due to the gas leak. (chacun n’a qu’une vie, soit ! mais en tout, il y en a beaucoup !)
• Example- The modern lives of corporate executives is extremely busy and tiring.
4. « Est-ce que l’idée t’a déjà traversé l’esprit que tu pourrais bien être en train de dépasser les bornes ? »
«Has it ever occurred to you that you might well be overstepping the mark?»
- l’idée ne t’a jamais traversé l’esprit : the idea has never crossed your mind [correct, mais très littéral !]/ it never occurred to you (much more idiomatic)/
- dépasser les bornes : go too far [faible]/ overstep the mark/ step over the line/
- une limite : a boundary/ limit/
5. « Je vous suggère de bien réfléchir longuement avant de faire quelque chose d’irréfléchi ! » « Est-ce que vous me menacez ? »
I would suggest (that) you think long and hard before you do anything rash! Are you threatening me?
- Attention à la construction de «to suggest»: I suggest that you do/ I suggest you do… (do est ici un subjonctif) J'y reviendrai dans une prochaine leçon ...
- réfléchir longuement : Lien internet
to think long and hard/
- irréfléchi : thoughtless/ reckless/ irrational/ ill-considered/ irresponsible/ impetuous/ brash/ heedless/ rash/
- menacer : to threaten/=> a threat.
- une autre nuance avec : to think twice: to consider carefully before acting or before deciding (about something): informal
: to think seriously about whether one really wants to do something before doing it - I'd think twice about/ before quitting if I were you.(Webster dictionary)
Dictionary.com: Reconsider something, weigh something carefully, as in I've got to think twice before spending that much on a car. [Late 1800s]
"wouldn't think twice" means would do it almost spontaneously, automatically/ without any thought at all.
6. « Donc, si la situation était inversée, tu me pardonnerais ? » « Sans aucune hésitation … »
«So, if the shoe were on the other foot, you would forgive me…» «Without hesitation!»
- si la situation était inversée : if the tables were turned/ if the situation were turned around/ Lien internet
« if the shoe were on the other foot »/ if the boot is/ were on the other foot/ if the tables were turned/ Lien internet
: now that the shoe is on the other foot//
- if the situation were reversed: était correct, mais plus terne. Attention au sujet au singulier + were (qui est ici un prétérite modal exprime un irréel, une situation imaginée.)
- without any doubt or any hesitation (attention ! «without» est semi-négatif et ne supporte pas qu’une négation lui sois rajouté !)/ with no doubt or hesitation/ without any doubt./
Voilà ! J'espère que cette reprise vous sera utile ! Je sais que vous retravaillez beaucoup en vous y aidant ! C'est une bonne méthode !
Encore BRAVO et MERCI de ce très bon travail !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum