[Italien]Traduction d'une phrase
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Traduction d'une phrase
Message de pallupio posté le 03-10-2022 à 15:08:43 (S | E | F)
Buongiorno a tutti,
j'ai trouvé cette phrase dans un petit récit destiné aux étudiants qui apprennent l' italien. J' ai un peu de mal à la traduire. Pouvez-vous m'aider? La voici : "ride tra sé, ma presto la risata gli muore in gola". Grazie!
Message de pallupio posté le 03-10-2022 à 15:08:43 (S | E | F)
Buongiorno a tutti,
j'ai trouvé cette phrase dans un petit récit destiné aux étudiants qui apprennent l' italien. J' ai un peu de mal à la traduire. Pouvez-vous m'aider? La voici : "ride tra sé, ma presto la risata gli muore in gola". Grazie!
Réponse : [Italien]Traduction d'une phrase de gerold, postée le 03-10-2022 à 16:41:45 (S | E)
Bonjour pallupio
Une suggestion :
Il rit à part soi mais, bien vite, le rire s'étouffe dans sa gorge.
Réponse : [Italien]Traduction d'une phrase de chilla, postée le 03-10-2022 à 17:24:26 (S | E)
Bonjour pallupio,
Ridere tra sé (e sé)
Ridere sotto i baffi
Ridere sotto sotto
Ridere a fior di labbra, c'est sourire secrètement de quelque chose, non pas sans une subtile idée de malice, de satisfaction par rapport à une situation ou à une personne.
Quant à la traduction de ces expressions, je verrais plutôt : rire en douce.
Ciao !
Réponse : [Italien]Traduction d'une phrase de jacqui, postée le 03-10-2022 à 17:40:31 (S | E)
Buonasera,
Et pourquoi pas traduire par:
- Rire dans sa barbe (même si l’on n’en a pas!)…
- Rire sous cape…
Amichevolmente,
Jacqui
Réponse : [Italien]Traduction d'une phrase de pallupio, postée le 03-10-2022 à 20:47:26 (S | E)
😀Tante grazie agli specialisti della lingua italiana, Gerold, Chilla e Jacqui.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien