Help/ translation
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basHelp/ translation
Message de kolany posté le 08-10-2022 à 13:24:47 (S | E | F)
Bonjour!
Quelqu'un saurait-il me traduire/m'expliquer l'expression " refuse nothing but blows" ?
Merci beaucoup!
Message de kolany posté le 08-10-2022 à 13:24:47 (S | E | F)
Bonjour!
Quelqu'un saurait-il me traduire/m'expliquer l'expression " refuse nothing but blows" ?
Merci beaucoup!
Réponse : Help/ translation de gerondif, postée le 08-10-2022 à 17:09:40 (S | E)
Bonjour
Il faut comprendre qu'ici, but signifie mais et que blows est un nom pluriel.
Tout accepter sauf les coups.
Réponse : Help/ translation de kolany, postée le 08-10-2022 à 17:23:28 (S | E)
Merci mais une simple traduction littérale google me l'indiquait déjà...
C'est une expression particulière et tout accepter sauf les coups, ne veut pas dire grand chose en français...
Réponse : Help/ translation de gerold, postée le 08-10-2022 à 17:26:59 (S | E)
Bonjour
Il y a plusieurs expressions du même genre en français, qui précisent en général le genre de coups : Je ne refuse que (ou Ne refuse que ... !, si c'est un conseil) les coups de bâton, de pied (au derrière), de sabot etc.). Cela veut dire en gros qu'il faut accepter tout ce qu'on vous offre tant que cela ne peut pas vous nuire.
Réponse : Help/ translation de kolany, postée le 09-10-2022 à 09:00:31 (S | E)
Merci beaucoup! prendre tout ce qui vient en somme...
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais