Translations/ two excerpts
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basTranslations/ two excerpts
Message de vaiana posté le 25-10-2022 à 01:18:32 (S | E | F)
Hello everyone
It's been a long time since I last came here
I'm asking for your help please ... nevertheless, this time around, I haven't translated single sentences but two little excerpts! More interesting, isn't it?
1 /
"Pourquoi emportes-tu tant de bagages ? Qui va les porter ? Réponds-moi, Madeleine !" dit Sylvia. "Eh bien, j'ai besoin de cinq pantalons, de deux douzaines de chemises et de trois pulls. Et puis deux robes, des sous-vêtements, un pyjama...". "Ça va, ça va. Je suppose que tu emportes aussi ton maillot de bain, alors que tout le monde sait qu'il fait un temps épouvantable dans cette région de l'Écosse en novembre !"
Translation: How come you are taking so much luggage? Who is going to carry it? Answer me, Madeleine!" Sylvia said. "Guess what? I need five pants, two dozen shirts and three sweaters. And then two dresses, underclothes, a pair of pajamas...". "Well, well. I assume you're also taking your swimsuit, while everyone knows the weather is horrendous in this area of Scotland in November!"
2 /
Personne ne m'a jamais expliqué pourquoi il y a deux sortes de pellicules : les pellicules grasses et les pellicules sèches. Heureusement, je n'en ai pas : mes cheveux sont en excellente santé, merci ! Mais il faudra que je demande à mon coiffeur, un de ces jours. Il est toujours très content de donner quelques renseignements sur les soins capillaires.
Translation: I have never been told why there are two kinds of dandruff: greasy dandruff and dry dandruff. Fortunately, I don't have any: my hair is perfectly healthy, thanks! But I might want to ask my hairdresser about that, someday. He's always very happy with giving little advice about haircare products.
Until next time !
Message de vaiana posté le 25-10-2022 à 01:18:32 (S | E | F)
Hello everyone
It's been a long time since I last came here
I'm asking for your help please ... nevertheless, this time around, I haven't translated single sentences but two little excerpts! More interesting, isn't it?
1 /
"Pourquoi emportes-tu tant de bagages ? Qui va les porter ? Réponds-moi, Madeleine !" dit Sylvia. "Eh bien, j'ai besoin de cinq pantalons, de deux douzaines de chemises et de trois pulls. Et puis deux robes, des sous-vêtements, un pyjama...". "Ça va, ça va. Je suppose que tu emportes aussi ton maillot de bain, alors que tout le monde sait qu'il fait un temps épouvantable dans cette région de l'Écosse en novembre !"
Translation: How come you are taking so much luggage? Who is going to carry it? Answer me, Madeleine!" Sylvia said. "Guess what? I need five pants, two dozen shirts and three sweaters. And then two dresses, underclothes, a pair of pajamas...". "Well, well. I assume you're also taking your swimsuit, while everyone knows the weather is horrendous in this area of Scotland in November!"
2 /
Personne ne m'a jamais expliqué pourquoi il y a deux sortes de pellicules : les pellicules grasses et les pellicules sèches. Heureusement, je n'en ai pas : mes cheveux sont en excellente santé, merci ! Mais il faudra que je demande à mon coiffeur, un de ces jours. Il est toujours très content de donner quelques renseignements sur les soins capillaires.
Translation: I have never been told why there are two kinds of dandruff: greasy dandruff and dry dandruff. Fortunately, I don't have any: my hair is perfectly healthy, thanks! But I might want to ask my hairdresser about that, someday. He's always very happy with giving little advice about haircare products.
Until next time !
Réponse : Translations/ two excerpts de traviskidd, postée le 26-10-2022 à 03:06:55 (S | E)
Hello!
- OK, or "Why are you" (How come ~ Comment se fait-il que)
- OK, or "said Sylvia"
- Not "Guess what?" (maybe "Let's see"?)
- pair(s) of pants / trousers ( "pants" means underwear in British English!)
- It's funny, the French word "pull", from "pullover", because you pull it over your head
- OK, or "underwear" ("underclothes" or "undergarments" more clearly includes things like petticoats and brassieres)
- OK, or "suppose"
- OK, or "bathing suit"
- "while" is OK I suppose, but "even though" would be clearer
- OK, or "explained" (even though technically "explain" is not a double-object verb)
- OK, or "one of these days"
- OK, or "happy to give"
- "little" is missing something
See you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais