Shiver me timber/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basShiver me timber/aide
Message de capi posté le 22-02-2023 à 20:43:45 (S | E | F)
Hello!
J'ai trouvé cette phrase dans un texte et demande votre aide pour la traduction.
" Shiver me timbers! oh silly me, these are just my friends - I had them the wrong way round!"
J'ai cherché sur différents sites mais n'ai pas trouvé de réponses claires.
Je pense que la traduction pourrait être:
" Mes os en tremblent! Que je suis bête, ce sont juste mes amis; je les ai confondus" (avec d'autres?). Est-ce correct?
Est-ce que l'expression "shiver me timbers" est courante?
Et comment traduire correctement "the wrong way round"?
Quelques exemples seraient les bienvenus.
Merci !
Message de capi posté le 22-02-2023 à 20:43:45 (S | E | F)
Hello!
J'ai trouvé cette phrase dans un texte et demande votre aide pour la traduction.
" Shiver me timbers! oh silly me, these are just my friends - I had them the wrong way round!"
J'ai cherché sur différents sites mais n'ai pas trouvé de réponses claires.
Je pense que la traduction pourrait être:
" Mes os en tremblent! Que je suis bête, ce sont juste mes amis; je les ai confondus" (avec d'autres?). Est-ce correct?
Est-ce que l'expression "shiver me timbers" est courante?
Et comment traduire correctement "the wrong way round"?
Quelques exemples seraient les bienvenus.
Merci !
Réponse : Shiver me timber/aide de lucile83, postée le 22-02-2023 à 21:41:15 (S | E)
Hello,
Shiver me timbers ...Tonnerre de Brest, Que le diable m'emporte.
Lien internet
the wrong way round! = se tromper, avoir mal compris , de travers etc.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais