Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas
Mot à mot/aide
Message de diurne40 posté le 15-08-2023 à 07:18:34
Bonjour
Pouvez-vous me dire si c’est pareil s’il vous plaît ?
I speak Deutsch
I speak German
All the week
the whole week
2) Comment dire au revoir le soir la nuit matin et après midi en anglais ?
Bye.
Ou
Bye Bye
Ou Goodbye
Je vous remercie
------------------
Modifié par lucile83 le 15-08-2023 10:40
Titre; "anglais" n'est pas un titre puisque vous êtes sur le site anglais; 2e fois que je dois corriger!
Message de diurne40 posté le 15-08-2023 à 07:18:34
Bonjour
Pouvez-vous me dire si c’est pareil s’il vous plaît ?
I speak Deutsch
I speak German
All the week
the whole week
2) Comment dire au revoir le soir la nuit matin et après midi en anglais ?
Bye.
Ou
Bye Bye
Ou Goodbye
Je vous remercie
------------------
Modifié par lucile83 le 15-08-2023 10:40
Titre; "anglais" n'est pas un titre puisque vous êtes sur le site anglais; 2e fois que je dois corriger!
Réponse : Mot à mot/aide de gerold, postée le 15-08-2023 à 07:59:28
Bonjour
On dit I speak German (en anglais) ou Ich spreche deutsch (en allemand) mais normalement on ne mélange pas les deux.
Ne pas confondre avec I speak Dutch, je parle néerlandais.
The whole week ou all the week, on dit les deux.
Bye et bye-bye sont familiers, goodbye est plus élégant. On peut dire aussi Have a good day, have a nice day.
Réponse : Mot à mot/aide de gerondif, postée le 15-08-2023 à 09:48:33
Bonjour
Ne pas confondre every week, toutes les semaines, répétition et all week, all week long, durée.
Réponse : Mot à mot/aide de diurne40, postée le 16-08-2023 à 06:14:10
Merci mais comment dire au revoir le soir ou dans la nuit ?
Je parle allemand : I speak German
Donc juste cette possibilité?
On dit je parle allemand ou l’allemand?
------------------
Modifié par lucile83 le 16-08-2023 09:07
gris
Réponse : Mot à mot/aide de gerold, postée le 16-08-2023 à 06:21:32
Bonjour
On dit les deux, je parle allemand ou je parle l’allemand, mais les noms de langues s’écrivent sans majuscule en français.
Réponse : Mot à mot/aide de gerondif, postée le 16-08-2023 à 09:11:46
Bonjour
au revoir se dit de la même façon quelle que soit l'heure.
Good bye signifie au départ bon voyage, bon trajet .
Donc goodbye, bye-bye, bye, see you, see you soon. Ajoutons les formes locales, tara ( nord de l'Angleterre), cheerio.
Réponse : Mot à mot/aide de diurne40, postée le 21-08-2023 à 02:17:11
Merci
My company gives money for that or this ? explication ? Je vous remercie.
------------------
Modifié par lucile83 le 21-08-2023 07:31
gris, le verbe au présent simple prend un S...Lien internet
test n° 51306
Réponse : Mot à mot/aide de gerondif, postée le 21-08-2023 à 11:01:00
Bonjour
Il n'y a rien à expliquer. Exprimez vos questions clairement en phrases complètes. Une phrase doit comporter un sujet, un verbe et un complément. Par exemple : Quelle est la différence entre this et that ?, si c'est ce que vous vouliez demander. Vu qu'un enfant de 10 ans sait cela et que vous en avez 23, je vous laisse chercher.
Ou alors, tapez this,that dans la fenêtre jaune et lisez la mine de renseignements qui va suivre.
Quant au s qui manquait à give, c'est une erreur de votre part. Seul certains auxiliaires modaux, can, could, will, would, may, must, should, had....en sont dispensés en troisième personne du singulier.
D'autre part, vous fabriquez toujours vos questions en français en prenant la forme affirmative du verbe : On met ça ou ça ? Vaut mieux dire ci ou ça ? Mais en anglais, il ne suffit pas de monter la voix en fin de phrase pour fabriquer une question, la forme interrogative est requise.
Donc, votre :
My company gives money for that or this ? est fausse. Si vous vouliez faire une forme interrogative, il aurait fallu dire :
Does my company give money for this or for that ? si telle était votre intention.
Par contre, si votre ? signifie : je veux savoir si cette phrase est correcte / Si on met this ou si on met that/, c'est une façon bien indigente de le dire. Nous ne sommes pas là pour deviner ce que vous avez bien pu vouloir dire ou demander. Encore une fois, faites des phrases complètes.
He said this and that. Plutôt dans cet ordre si on met les deux, comme en français, "ceci et cela". Mais comme on ne sait pas ce que vous demandez vu votre style télégraphique...
Réponse : Mot à mot/aide de diurne40, postée le 22-08-2023 à 10:24:14
Je demande si on doit utiliser this ou that pour cette question. Pas la peine de me faire un roman, je souhaiterais simplement savoir si c’est This ou That, le reste cela ne m’intéresse pas.
That C’est pour quelque chose de loin
This pour quelque chose de proche
Mais dans cette phrase on ne peut pas savoir si comment on fait pour savoir
Merci
Réponse : Mot à mot/aide de diurne40, postée le 22-08-2023 à 10:24:55
Comment on fait*
Réponse : Mot à mot/aide de gerondif, postée le 22-08-2023 à 11:23:58
Bonjour
Vous avez raison, mes réponses sont trop longues et ne vous intéressent pas. Je vais donc arrêter après celle-ci. Je perds trop de temps à essayer de deviner ce que vous demandez et mes réponses ratissent trop large.
Une parenthèse :
(Mais dans cette phrase on ne peut pas savoir si comment on fait pour savoir.Le si est de trop et la phrase n'a pas de sens.
Ou alors, il faudrait de la ponctuation :
Mais dans cette phrase on ne peut pas savoir. Si ? Alors, comment on fait pour savoir ?
Comment fait-on ? en style direct ?
Comment on fait ? en style relâché mais courant.
Je voudrais savoir comment on fait. en style indirect.)
Réponse :
This au départ annonce ce qui va suivre et that résume ce qui précède.
He said this :" Don't touch me!"
Really ?
Yes, that's what he said.
Ensuite, souvent that est utilisé pour désigner quelque chose que vous n'acceptez pas, que vous ne connaissez pas, que vous voudriez voir loin de vous.
Vous découvrez en entrant dans la cuisine une chose immonde sur la table :
Good God ! What's THAT ? On emploie that même si cette chose est près de vous.
Il faudrait donc savoir ce que l'auteur de la phrase avait en tête lorsqu'il a dit :
My company gives money for this/that .
Je mettrais plutôt that, en pensant que par exemple, on vient de parler d'une aide de l'entreprise à ses salariés pour l'accession au logement ou les vacances et que, pour terminer, soit la personne donnant l'explication dit : My company gives money for that, soit celui qui a reçu l'explication la résume en disant : So, my company gives money for that. That reprenant ce qui a été dit avant.
My company gives money for this; semblerait indiquer que l'auteur de la phrase considère que ses explications sont comme un objet proche de lui, là, devant lui.
La phrase me semble moins courante mais ce n'est que mon avis.
Remarquez aussi que le français utilise là pour dire ici :
Qui est là ?
Je ne serai pas là demain.
Viens là ! Come here !
Un assistant d'anglais avait fait cette erreur typique d'un anglophone, traduire "I won't be here on Monday". par "je ne serai pas ici lundi". Ce qui ne se dit pas.
Bonne continuation sur ce site .
Réponse : Mot à mot/aide de lucile83, postée le 22-08-2023 à 11:50:46
Hello diurne40,
Quelle impolitesse envers gerondif qui vous a autant aidé !!
Vous ne méritez pas son aide.